GÜNEY AZƏRBAYCANIN İSTİQLAL YOLU

>> 31.10.09

(Quzeydə və Güneydə milli hərəkatların müqayisəsi kontekstində)

Qeyd: Bu yazı ötən il – Güney Azərbaycanda May qiyamının ildönümü ərəfəsində yazılıb və elə o vaxt bəzi saytlarda yer alıb. Son dövrün dartışmaları mövzunu aktuallaşdırdığından, onu yenidən yayınlamaq qərarına gəldim – M.M.


Ötən iki onillikdə milli-siyasi və milli-mədəni haqlar uğrunda Azərbaycanın Quzey və Güney hissələrində gedən hərəkatları müqayisə etdikdə, bir sıra maraqlı paralellər və ümumi cəhətlər diqqəti çəkir. Baxmayaraq ki, Quzeydə bu hərəkat çoxsaylı çətinliklərdən və itkilərdən keçərək, milli iradənin gerçəkləşməsi, yəni müstəqilliyin əldə olunması ilə sonuclanmış, Güneydə isə ağır şərtlər altında, enişli-yoxuşlu bir yolla hələ davam etməkdədir.
Ölkədaxili aspektdə hər iki hərəkatın gedişinə önəmli təsir göstərən amil "mərkəz"in demokratik dəyişikliklər və liberallaşma kursunu ("yuxarıdan islahatlar") başlatması olmuşdur. Qorbaçovun məşhur yenidənqurması ilə keçmiş SSRİ-ni bürüyən ictimai oyanış ("aşağıdan hərəkatlar") qısa bir zamanda demokratik istəklərlə yanaşı, milli tələblərin səslənməsinə gətirib çıxardı. Bunun "təhlükəsini" yaxşı anlayan mühafizəkar çevrələr siyasi kursun dəyişdirilməsinə cəhd edib repressiv metodların işə salınmasına nail oldular. Bakıdakı yanvar qırğını, kütləvi həbslər, fövqəladə vəziyyət, senzura və s. bu xəttin təzahürləri olaraq, Quzeydə milli hərəkatın susdurulmasına yönəlmişdi. Lakin həmin xətt müvəqqəti uğur qazansa da, artıq dönməz xarakter almış hərəkatın qarşısını kəsə bilməzdi. Bilmədi də… 1997-ci ildən etibarən islahat atmosferinin yaratdığı imkanlardan bəhrələnərək, özünün yeni mərhələsinə daxil olan Güney Azərbaycan milli hərəkatı da təqribən eyni yolu keçmiş, az sonra mühafizəkar qüvvələrin səyi ilə vətəndaş hüquqlarının (ilk növbədə, aktiv seçki hüququnun) məhdudlaşdırılmasına, qəzet və dərgilərin bağlanmasına, milli fəallara qarşı həbs və təzyiq kampaniyasının həyata keçirilməsinə baxmayaraq, dönməz bir səciyyə kəsb etmişdir. 2006-cı ilin May qiyamı bu dönməzliyin parlaq sübutuna çevrilmişdir.

Diqqəti çəkən digər bir maraqlı cəhət hər iki hərəkatın bir növ eyni mexanizm üzrə hazırlanması və gerçəkləşməsidir. Təfsilata varmadan bunun ziyalılar → tələbələr → kütlələr sxemi üzrə baş verdiyini söyləyə bilərik. Hər iki halda beynəlxalq faktoru da nəzərdən qaçırmaq olmaz. Dünyada gedən qloballaşma və demokratikləşmə prosesləri, milli hüquqları da ehtiva edən insan haqları məsələsinin prioritetə çevrilməsi və ölkələrin "daxili işi" olmaq statusundan çıxması kimi amillər hərəkata birbaşa və dolayısı ilə təsir göstərmiş və göstərməkdədir. Qeyd edək ki, beynəlxalq situasiyadakı dəyişikliklər nəticəsində regional faktorlar Quzeylə müqayisədə Güneydəki hərəkatda daha güclü etkiyə malikdir. Burada digər mühüm bir amil olaraq, Quzeydə ermənilərin, Güneydə isə kürdlərin ərazi iddialarını vurğulamaq lazımdır. Və maraqlı cəhət hər iki halda "mərkzəz"in eyni mövqe sərgiləməsidir: vaxtilə Moskva erməniləri dəstəklədiyi kimi, Tehran da açıq və ya gizli şəkildə kürdləri himayə etməkdədir. Bu birtərəfli mövqeyin "bumeranq effekti" Quzeydə müşahidə olunduğu kimi, yəqin ki, Güneydə də özünü göstərəcəkdir.
İstənilən milli-azadlıq hərəkatına həm uğur gətirən, həm də ona problemlər yaradan məsələlərdən biri də kütləviləşmə mərhələsində onun sosial-siyasi tərkibinin hədsiz rəngarəngliyi, qeyri-yekcins xarakter daşımasıdır. Nə qədər paradoksal görünsə də, bu, belədir. Təbəqə mənafelərinin, korporativ maraqların milli istəklərlə çulğaşması, eyni zamanda hədəflərə taktiki yanaşmaların müxtəlifliyi istər-istəməz hərəkatdaxili ziddiyyətlər doğurur. Hərəkatı zəiflətmək və boğmaq istəyən və necə deyərlər, bunun üçün marığa duran qüvvələr də onları qızışdıraraq, öz xeyrinə bəhrələnməyə çalışır. Bununla bağlı istər keçmiş sovet rəhbərliyinin, istərsə də indiki İran rejiminin "təcrübəsindən" kifayət qədər misallar göstərmək mümkündür. Ən pisi isə bu ziddiyyətlərin hərəkata kənardan dəstək verməli olan, onun beynəlxalq səviyyədə tanınmasına yardım etməli olan qurumlara keçməsidir. Fikrimizcə, sonralar nə qədər acınacaqlı duruma düşsə də, özlüyündə bir ideya kimi son dərəcə əhəmiyyətli olan DAK-dakı proseslərə bu amil də əhəmiyyətli təsir göstərmişdir. Bu baxımdan Güney Azərbaycan milli hərəkatında əski kommunistlərin və bütövlükdə solçu ideologiya tərəfdarlarının rolunu nəzərdən qaçırmamaq lazımdır. Onların müxtəlif çıxışlarının, nəşr və saytlarının təhlili göstərir ki, burada səmimi şəkildə milli platformaya keçənlərlə yanaşı, bəlli maraqları milli şüarlarla pərdələyən, son nəticədə hərəkatı ümumiran hərəkatı içərisində "əritmək" istəyən qüvvələr də vardır. Sonuncu isə paniranistlərin strateji hədəflərinə yarayan bir mövqedir. Xatırladım ki, Quzeydə milli hərəkat gücləndiyi dönəmdə də bir çoxları analoji mövqedən çıxış edirdilər, hətta sonralar müstəqil Azərbaycan Respublikasında mühüm dövlət vəzifələri tutan, indinin özündə də siyasi partiya lideri kimi parlamentdə təmsil olunan bəzi şəxslər Qorbaçovun SSRİ-ni saxlamaq şərtilə demokratikləşdirmək hərəkatına fəal dəstək verirdilər.
Ümumiyyətlə, hər hansı hərəkatın güclənməsinə və öz məqsədlərinə yetişməsinə maneə yaratmağın klassik üsulu alternativ hərəkatların formalaşdırılmasıdır ki, İran rejimi də bu metoddan imtina etməmişdir. Burada xüsusən hərəkatın əsas hərəkətverici qüvvələrindən olan tələbələr arasında guya milli haqlar uğrunda çalışan müxtəlif təşkilatlar və nəşrlər (reytinq qazandırmaq xatirinə onlara saxta təzyiqlər də edilir, onların təmsilçiləri hətta qısa müddətə həbs də olunurlar) yaradılmasından tutmuş açıq-aşkar irançılıq zehniyyətinin daşıyıcısı olan sosial baza əsasında müəyyən qurumların təşkilinə qədər çeşidli flormalara əl atılır.
Bu yöndə ən məkrli və təhlükəli işlərdən biri rejimin əlaltıları tərəfindən Quzey Azərbaycan əleyhinə əhval-ruhiyyənin yaradılması və gücləndirilməsindən ibarətdir. Soydaşlarımızın altşüurunda Quzeylə Güneyin guya fərqli olması təsəvvürü son dərəcə ehtiyatla, misal üçün, ilk baxışda ziyansız görünən dil müqayisəsi fonunda həyata keçirilir. İş o yerə çatır ki, Azərbaycan ədəbi dilini və bu dildə fikrini yazılı şəkildə ifadə etməyi Bakıda öyrənən şəxs də Quzeydəki dilə kinayəli atmacalar işlətməyə başlayır. Təəssüf ki, bu cür "Güney-Quzey" qarşıdurması Azərbaycan diasporundakı bəzi dairələrə də sirayət edib. Bunu bu yaxınlarda Fransadan gəlmiş bir Güneyli soydaşımızın söhbətində ürək ağrısı ilə sezdim. DAK-dakı son olaylar zamanı özünün guya millət üçün əldən-ayaqdan getdiyini iddia edənlər tərəfindən bu cəhətin vurğulandığı da bir faktdır. Yada salım ki, vaxtilə Quzeydəki hərəkata rəxnə salmaq üçün "mərkəz"in ideoloqları bu şəkildə regionçuluq faktorundan (bakılı, naxçıvanlı, irəvanlı və s.) faydalanmaq cəhdində bulunurdular.
Bütün bu problemlərə baxmayaraq, son illərdə Güneydəki milli hərəkatın uğurları durmadan artmaqda və necə deyərlər, bədxahların arzusunun gözlərində qalacağını isbatlamaqdadır. Fikrimizcə, hərəkatın ən böyük uğuru artıq onun beynəlxalq səviyyədə tanınması, xüsusən islamçı rejimin zülmlərinə məruz qalan hərəkat fəallarının beynəlxalq qurumlar, insan haqları təşkilatları tərəfindən qızğın müdafiə olunmasıdır. Bu yöndə fəaliyyət göstərən qurumların və şəxslərin fəaliyyəti başqaları üçün də örnək ola bilər. Həmçinin çeşidli münasibətlərə baxmayaraq, Güney Azərbaycanın UNPO-da təmsil olunması da önəmli bir uğur sayılmalıdır.
Əlbəttə, hərəkatın əsas ağırlığı daxildə, necə deyərlər, "içəridə"dir. Burada mühüm məsələlərdən biri odur ki, milli hərəkat fəalları mədəni-ideoloji fəaliyyətlərlə, insan haqlarının müdafiəsi ilə yanaşı, mövcud siyasi sistemin imkanlarından da istifadə edirlər. Boykot barədə emosional çağırışlara rəğmən, milli ruhlu şəxslərin Məclisə son seçkilərdə iştirakı və müəyyən uğurları bu baxımdan önəmlidir. Xatırladım ki, Quzeydə bir çox hərəkat liderlərinin (satqınlıq və xəyanət ittihamlarına baxmayaraq) o vaxtkı Azərbaycan parlamentində təmsil olunması son nəticədə müstəqillik aktının qəbulunda həlledici əhəmiyyət daşımışdır.
Belə bir şəraitdə əslində milli hərəkatın səsini beynəlxalq ictimaiyyətə çatdırmalı olan DAK axır ki, öz mövqeyini dəqiqləşdirməli, ya özünü buraxmalı, ya da həqiqi milli təşkilata çevrilməlidir. Bu təşkilat təmsilçilərinin qarşılıqlı ittihamlarından, saysız bəyanat və müraciətlərindən bezmiş insanlar gözləyirlər ki, nəhayət, həqiqətlər ortaya qoyulsun. Bilinsin ki, "mən İranın parçalanmasını istəmirəm" deyən şəxs Güney Azərbaycanın istiqlalını öz məqsədi sayan bu qurumun rəhbərliyində nə edir? Aydınlaşsın ki, İrandakı anti-Azərbaycan qüvvələrlə, Avropadakı fars lobbisi ilə əlaqələri şübhə doğurmayan şəxs bu təşkilatın tədbirlərində niyə fəallıq göstərir? Açılsın ki, bu təşkilatı parçalamaq, məhv etmək istəyən qüvvələr hansılardır?..
Güney Azərbaycan milli hərəkatı özünün həlledici mərhələsinə daxil olub. Güneyin azadlıq yolu obyektiv bir prosesdir. 35 milyonluq bir toplumun iradəsi havadan asılı qala bilməz, gec-tez "maddiləşməlidir". Quzeydəki müstəqil Azərbaycan Respublikası da bu yöndə obyektiv faktor kimi çıxış edir. Subyektiv amillər bu prosesi yubandıra, yaxud sürətləndirə bilər. Odur ki, hər kəs düşünməlidir: indi necə mövqe tutacaqsa, tarixin və millətin yaddaşında o cür də qalacaq.


Davamı

Arif Kəskin. MİLLİ HƏRƏKATIN ŞEYTANLAŞDIRILMASI

>> 17.10.09

Güney Azərbaycan milli hərəkatını yox etmək projesi nəticə verməyəcək. Üzüqaralıq isə qaranlıq otaqlarda Güney Azərbaycan milli hərəkatını yox etmək istəyən güclərə qalacaq.

Komplo teoriləri (“nəzəriyyeye-toutee”) (təxribat, qəsd nəzəriyyələri – M.M.) elmi və akademik fəaliyyətlərdə çox məqbul sayılmasa da, sıravi insanların ətraflarında baş verəni təhlil etmək üçün ən çox istifadə etdikləri bir analiz çərçivəsidir. Komplo teoriləri ağlın qətlgahı olsa da, hər siyasi təhlilçinin kifində (çantasında) olması gərəkən analiz üsullarından biridir. Çünki ətrafımızda baş verən bir çox siyasi, sosial, iqtisadi və hərbi hadisələrin arxasında gizli bir iradənin də olması ehtimal olunandır. Gizli iradəni kəşf etmək və anlamaq bəzən həyati dərəcədə önəmli olur.
İranda son prezident seçkiləri ərəfəsində və sonrasında milli hərəkat üzərinə təzyiqlər artmışdır. Azərbaycan xalqına və milli hərəkata yönəlik təhqir, təxribat, psixoloji müharibə və şantaj çoxalmışdır. Fars milliyyətçiləri Azərbaycan milli hərəkatını “Əhmədinejadın müttəfiqi” olaraq göstərirkən, bəzi insanlar da Azərbaycan milli hərəkatının söyləm və şüarlarını radikal olaraq qiymətləndirməkdədirlər. Bütün bu təzyiqlərin hədəfi bəllidir. Məqsəd Azərbaycan milli hərəkatını əsas hədəf, söyləm və şüarlarından uzaqlaşdırmaq və onu ümum-İran hərəkatı içərisində əritməkdir. Güney Azərbaycan milli hərəkatını “radikal”, “fanatik” və “faşist” bir cərəyan olaraq göstərmək çabası var. Başqa bir ifadə ilə, milli hərəkat şeytanlaşdırılır, hər cür yanlışlığın, pisliyin və radikalizmin qaynağı olaraq göstərilir. Milli hərəkatı şeytanlaşdırmaqla, onu əhliləşdirmə məqsədi güdülməkdədir.

Səltənət-tələblər (monarxistlər), yaşılçılar və digər rejimə müxalif qruplar Azərbaycan milli hərəkatını hədəf olaraq seçmişlər və onun demokratik-insani və haqlı tələblərini dünya ictimaiyyətinə “İran İslam cümhuriyyətinin” projesi kimi göstərirlər. Yuxarıdakı cərəyanlar milli hərəkatın içində də özlərinə müttəfiqlər tapıblar. Bunlar da içəridən milli hərəkatın haqlı tələblərini “radikal”, “fanatik” və “antidemokratik” olaraq göstərirlər.
Bu gün milli hərəkat hər tərəfdən təzyiqlərlə qarşı-qarşıya qalmışdır. İran içində islam cümhuriyyəti var gücü ilə milli hərəkatı yox etməyi hədəfləmiş və Azərbaycana daha öncə heç görünmədiyi qədər əmniyyəti-ittilaati (təhlükəsizlik – M.M.) basqısını artırmışdır. Xaricdə rejim müxalifləri də heç görünmədiyi qədər milli hərəkata saldırmaqdadırlar. Bunlara paralel (müvazi) olaraq, milli hərəkatın öz içindən də milli şüar və söyləmlərə yönəlik şantaj, təhqir və təxribat dalğası davam etməkdədir.
Göründüyü kimi, milli hərəkat bir-birinə düşmən olan güclərin birləşdiyi nöqtədir. Azərbaycan milli hərəkatı hamının şeytanıdır və indi hamı ona daş atır. Azərbaycan milli hərəkatına daş atmaqla, özlərini daha çox “vətənpərəst”, “irançı”, “demokrat”, “modern” və “mütərəqqi” olaraq hiss edirlər. Azərbaycan milli hərəkatını doğru başa düşüblər. Azərbaycan milli hərəkatı cəhalətin, xəyanətin, istibdadın, zülmün, hər cür qeyri-insaniliyin, faşizmin, şövinizmin, geriqalmışlığın və yoxsuluğun “şeytanıdır”.
Güney Azərbaycan milli hərəkatı gerçək azadlığın, ədalətin, demokratiyanın və insan haqlarının cisimləşmiş halıdır. Onu şeytanlaşdıraraq, haqlı şüarlarını əlindən ala bilməzlər.
Milli hərəkat bu mərhələdən də güçlü, başarılı və qazanclı olaraq çıxacaqdır. Çünki milli hərəkatın heç bir şüar və söyləmi radikal deyildir. Güney Azərbaycan milli hərəkatının məfkurəsi demokratiya, insan haqları və hüquq əsasında formalaşmışdır. Azərbaycan xalqının başqa millətlərin torpağında gözü yoxdur. Azərbaycan xalqı başqa millətləri təhqir eləmir. Azərbaycan xalqının imperiyaçı fikir, duygu və iradəsi yoxdur. Azərbaycan xalqı özü özünü idarə eləmək istəyir. Daha başqa bir kimliyin idarəsi altında yaşamaq istəmir. Bu düşüncənin harası radikal, fanatik və faşist mahiyyətlidir?! Buna da haqqı vardır. Milli şüar və söyləmləri şeytanlaşdıraraq, Azərbaycan xalqının bu haqqını heç kimsə əlindən ala bilməz. Güney Azərbaycan milli hərəkatını yox etmək projesi nəticə verməyəcək. Üzüqaralıq isə qaranlıq otaqlarda Güney Azərbaycan milli hərəkatını yox etmək istəyən güclərə qalacaq.




Davamı

Səid Mətinpur. TÜRK MİLLƏTÇİLİYİ: BİR İTTİFAQ ARASINDA YOL

>> 23.12.07

Doqquz il bundan qabaq Tehranda oxuyarkən, dostlarımdan biri məni iranşünaslıq fondlarından birinə aparmışdı. Orada diqqəti çəkən şeylər çox idi: fond sədrinin «salam» sözünə allergiyasından və ona müraciət edənlərin hamısından «dorud be» («salam» mənasındadır, əsil fars sözü sayılır – M.M.) sözünü gözləməsindən tutmuş həmin fondda ermənilərin ciddi fəaliyyətinə, Mədəniyyət naziri Ətaullah Mühaciraninin, prezident Xatəminin və xaricdə, məsələn, Avstraliyada yaşayan iranlıların ona yardımlarına qədər. Amma mənim diqqətimi hər şeydən artıq özünə çəkən və bu gün də zehnimi məşğul edən şey o oldu ki, bu fondun o qədər də zəngin olmayan kitabxanası üç hissədən – farsşünaslıq, ermənişünaslıq və kürdşünaslıq bölmələrindən ibarət idi. Həmin kitabxanada ölkədə yaşayan digər xalqlar, məsələn, türklər, ərəblər, türkmənlər, bəluclar, yaxud İrandakı dini və məzhəbi azlıqlar – sünnilər, əhli-həqq, dərvişlər, yəhudilər, xristianlar və b. haqqında bir kitab belə tapılmırdı.

Bu fondun binası Tehran universitetinin yaxınlığında idi. Bir az o tərəfdə isə ermənilərin müqəddəs Sərkis kilsəsi yerləşirdi. Mən təqribən hər gün bu məsafəni qət edirdim. Mənzilim kilsənin yaxınlığında idi və hər gün kilsənin ətrafındakı divarları görürdüm. Divarlar Türkiyə dövləti, osmanlı türkləri əleyhinə şüarlarla, 1914-cü ildə Osmanlı dövlətinin bir milyondan artıq ermənini qətlə yetirdiyini iddia edən köhnə və yeni plakatlarla dolu idi. Hər il aprelin 24-də ermənilər kilsənin qarşısına toplaşıb o hadisənin qurbanlarını yad edirdilər. Ola bilər ki, bu hadisə həqiqətən baş verib; ola da bilər ki, kimlərinsə uydurmasıdır. Amma sonradan mənə aydınlaşan həqiqət bu oldu ki, əvvəla, bu miqyasda kütləvi qırğının baş verdiyini sübut edəcək etibarlı bir sənəd yoxdur. İkincisi, bu hadisə Osmanlı dövlətinə aid edilir, halbuki bu gün belə bir dövlət mövcud deyil. Osmanlı dövləti əslində islam xilafəti tipli bir imperiya idi və orada türk, ərəb, kürd kimi müsəlman millətlər, bəzi xristian xalqlar və yəhudilər yaşayırdılar. Osmanlı dövləti və ordusunda hətta ermənilər də mənsəb sahibi idilər, o da qalsın ərəblər və kürdlər ola. Hazırkı Türkiyə Respublikası həmin imperiyanın kiçik bir hissəsidir ki, böyük zəhmətlər və çoxlu şəhidlər vermək bahasına o dövrün super gücləri, xüsusən İngiltərə qarşısında öz varlığını qoruyub saxlaya bilmişdir.
Hər il aprelin 24-də türk tələbələr də kilsənin qarşısına gəlir və sözügedən məsələ barəsində ora toplaşanlarla (sonradan onlara BMT nümayəndəliyi qarşısında da mitinq keçirmək icazəsi verildi) mübahisə edirdilər, onlara soydaşlarının Arazın o tayında törətdiyi cinayətləri, Xocalı qırğını kimi hadisələri xatırladır, buradan ora edilən köməklərdən söz açırdılar. Onlar da bir neçə dəfə tələbələri döymüş, iki il əvvəl isə gənc şairlərdən birini yaralayıb xəstəxanaya düşməsinə səbəb olmuşdular.
Nə üçün onların (həm də İrandakı erməni icmasının nümayəndələri sayılmadıqları halda) dini bir məkandan siyasi fəaliyyət üçün istifadəsinə və buna etiraz edən müsəlmanları islam hökuməti polisinin gözləri qarşısında yaralamasına icazə verilir?
Gələk Azərbaycana. İnqilabın əvvəllərində Nəqədə şəhərində qəflətən Kürdüstan Demokrat Partiyası silahlı qüvvələrinin mitinqi keçirildi, əhali onların qarşısına çıxanda isə şəhər türk, eləcə də kürd vətəndaşların cənazələri ilə doldu. O zaman hakim dairələrin bütün siyasəti xalq, xüsusən ziyalılar tərəfindən dəstəklənməsə də, çoxları bu təcavüzkar hərəkəti, eləcə də Kürdüstan Demokrat Partiyasının və Komələ Partiyasının digər addımlarını pisləyirdilər. Azərbaycan əhalisi, özəlliklə Nəqədə sakinləri mətanət və müqavimət göstərib silahlı qüvvələri geri oturtmağa və türk şəhərlərində asayişi bərpa etməyə nail oldular. Qərbi Azərbaycanın bəzi şəhərlərində türklər və kürdlər illər boyu birgə yaşamışlar və türklər həmişə qonaqpərvər, əli-ürəyi açıq ev sahibi olmuşlar.
O zaman davakar kürdlər tədricən küncə sıxışdırılıb ya ölkəni tərk etdilər, ya da dağlara çəkildilər. Amma indi yenidən köhnə havalar çalınmağa başlayıb. Əksər kürd partiyalarının «Böyük Kürdüstan» ideyasına bağlı olduğunu bir kənara qoyaq. Hal-hazırda PKK-nın, deyəsən, əvvəllər İran İslam Respublikası hökuməti ilə əlaqədə olmuş PJAK adlı İran qanadı Qərbi Azərbaycanda baş qaldırıb və yenə də «pasdar» öldürür. Bu dəfə nəinki pasdarın və ya polis zabitinin özünə, hətta onun ailəsinə də rəhm eləmir. «Böyük Kürdüstan»ın xəritəsini çap edib Azərbaycana qarşı ərazi iddiası irəli sürür.
Azərbaycan Milli Hərəkatının fəalları və bu hərəkatdakı tələbələr 15 ildir ki, Tehran erməni yeparxiyasındakı faşistlərin yuxusuna haram qatıblar və onlara qarşı cəbhə açıblar. Bir neçə həftədir ki, Təbrizdəki yeparxiyanın binası önündə də izdiham yaşanır – minlərlə Təbriz sakini 2006-cı ilin fevral və mart aylarında Xocalı şəhidlərini, 31 martda Bakıda və Azərbaycanın digər şəhərlərində baş vermiş kütləvi qırğının qurbanlarını yad edib.
Əgər dünənə qədər Qərbi Azərbaycan sakinləri bəzi kürd partiyalarının iddialı xəritələrinə və bir sıra təhriklərinə əhəmiyyət vermirdilərsə, bu gün davakar ünsürlərin qan tökməsi əhalinin narahatlığına səbəb olub, milli hərəkat fəalları və Qərbi Azərbaycan camaatı bir neçə dəfə müxtəlif şəhərlərdə toplantı və yürüşlərlə buna öz etirazını bildirib. Hətta Avropa və Amerikadakı bəzi türkçü sol və sağ təşkilatlar belə bu qrupların azğınlığı qarşısında susa bilməyib bəyanatlar veriblər.
Əgər dünənə qədər Azərbaycan xalqı əvvəlki illərdə olduğu kimi kürdlərin və ermənilərin millətçi təhriklərinə sakit yanaşırdısa, bu gün həmin təfəkkürdən qaynaqlanan hər bir hərəkət onlarla etiraz və ya adekvat cavab doğura bilər. Söhbətə başladığımız fonda qayıdaq. O mədəni sirr bu gün bu siyasi sirrdə üzə çıxır. Pərdə arxasında yardımlar göstərən, Avstraliyadan tumuş prezident sarayına qədər geniş bir məkanı əhatə edən, «Ettelaat» qəzetinin səhifələrini fondun oyunçusunun ixtiyarına verən və dünən Kərimxan küçəsində əlindəki bıçaqla Azərbaycanlı balasını xəstəxanaya göndərən o siyasi düşüncə bu gün Makuda və Bazərganda türk sərhədçiləri və vətəndaşları gülləbaran edir. Onun tələbə nəşri açıq-aşkar Amerikanın kürdləri himayə etdiyini yazır və İslam Respublikası hökumətindən tələb edir ki, yeni hakimiyyətdə kürdləri nəzərə alsın. Onun siyasi fəalı rahatca Kürdüstan Demokrat Partiyası ilə əlaqəsindən söz açır.
Biz türklər indiyə qədər milliyyətimizə və əlimizdən alınmış hüququmuza görə hətta bir şüşə belə sındırmamışıq və çoxlu təzyiqlərə baxmayaraq, yazılmamış razılaşmamız bizi zorakılıq mərhələsinə daxil olmaqdan saxlayıb. Bununla belə Beynəlxalq Ana dili Gününü qeyd etməyə də haqqımız yoxdur, o da qalsın soruşaq ki, niyə doktor Çöhrəqani qəzəbə gəldi? Məgər o, seçkilərdə öz haqqından keçmədimi və qələbəsi şübhə doğurmadığı bir zamanda məsləhət olduğu üçün kənara çəkilmədimi?
Yaxşı olar ki, o fondun kitabxanasını unudaq. Hər şey oralardan, Tehrandan su içir... Tehranda yaşayan ziyalının farsı da, türkü də, dinçisi də, qeyri-dinçisi də eyni dərəcədə farspərəst tərbiyə olunur. İran dünyası onun üçün şahlığın 2500 illik tarixinə sığışır. O, bu 2500 illik tarixdən keçə bilmir və hər şey, tarixə istənilən cür baxış, istər sağçı olsun, istər solçu, istər tarixiliyə söykənsin, istərsə də postmodernizmə – hamısı bu 2500 ilin içərisində yerləşir. Bu baxışın əsasını siyasətçilər qoymuşlar və dərsliklərdə, universitetlərdə bu baxış ölkənin mərkəzçi oxumuşlarına təlqin olunur.
Buna görədir ki, həmin ziyalı 24 apreldə hadisənin tənqidinə girişir və əlbəttə, heç bir tarixi sənədə istinad etmir, sadəcə mücərrəd bir şəkildə qırğından bəhs edir! Yaxud kürdü təmiz İran irqindən bilir və bir çox hallarda mücərrəd kürdlə həmdərd olur. Amma Tehranda türklərin Beynəlxalq Ana dili Günü mərasimini informasiya boykotu edir, mərasimin keçirilməsi nəzərdə tutulan zalın bağlı qapıları arxasına toplaşmış yüzlərlə Zəncanlı və Təbrizlinin yanından ötüb keçir və hətta təzyiq qrupunun onlara həmləsini də görmür. 2006-cı ilin fevral və mart aylarında minlərlə adam Təbrizdəki erməni yeparxiyasının qarşısına toplaşarkən polis onları döyüb təhlükəsizlik idarəsinə aparanda da Tehran yenə susur.
Məsələnin bu biri tərəfi: siyasət o kəslərin əlindədir ki, Səfəvi və qızılbaş türklərindən qalmış şiə hakimiyyətinin bayraqdarı olmaq iddiasındadırlar, amma Xocalı faciəsi və 31 mart qırğınını anma mərasimlərini dağıdırlar, əslində Səfəvilərdən tutmuş Qacarlara qədər yeni İranın qurucularının dili olan türk dilini məhv etməyə çalışırlar. Hətta türkoloq alim professor Məhəmmədəli Fərzanənin dəfn mərasiminə belə dözə bilmirlər: professorun cənazəsini oğurlayırlar və ailəsi onu yalnız qəbristanlıqda çətinliklə təhvil ala bilir. Gənc türk şairi və milli fəalı Səhənd Əfşarinin dəfn və yas mərasimində bir neçə min Azərbaycan fəalının iştirakına təhlükəsizlik nəzəri ilə baxırlar və o mərhumun yas məclisindən sonra iştirakçılardan bir neçə nəfəri həbs edirlər, məscidin içərisində və çölündə bir neçə kamera ilə mərasimi lentə alırlar.
Ana dilini sevən və bu sevgini şagirdlərinə də aşılayan müəllim Hidayət Zakiri həbs edirlər. Gənc ruhani Əzimi Qədimə Məşrutə inqilabının ildönümündə Salari-milli Bağır xanın məzarı başında olduğuna və fatihə oxuduğuna görə 15 ay bir gün həbs cəzası verib digər ictimai məhdudiyyətlər qoyurlar və Novruz bayramı günü hökmü icra edirlər. Əzimi Qədim İranın Ermənistanla geniş əlaqələr qurmasını və onu himayə etməsini tənqid edənlərdən biridir.
Doktor Məhərrəm Kamrani və mühəndis İbrahim Rəşidi 31 mart faciəsini anma mərasimi barədə elanlara malik olduqları üçün həbs edilirlər və 12 gün keçməsinə baxmayaraq məhkəməyə aparılmadan təhlükəsizlik idarəsinin naməlum zindanında saxlanırlar. Onların kiminləsə görüşməyə və vəkil tutmağa haqları olmur...
Ərdəbilli gənc Behruz Əlizadə bayrama bir neçə gün qalmış küçədə həbs olunur və 20 gün sonra hakim qoca anasına deyir ki, onun bir günahı yoxdur, sadəcə yersiz sözlər danışdığına görə onu zindanda saxlamışam!..
Farspərəst ziyalılarla hakimiyyətpərəst siyasətçilər bu yerdə birləşirlər. Hərəsinin özünəməxsus əlaltıları var. Nəşrlər və universitetlər birincinin, dövlət məmurları isə ikincinin xidmətindədir və bu qeri-insani ittifaq arasında Azərbaycan insanı sallaqxanaya sürüklənir, onun mədəniyyəti, dili, kimliyi və şəxsiyyəti tapdalanır.
Türk gəncləri öz müstəntiqləri qarşısında İranın ən unikal fəallarıdır. Onun önündə müstəntiq hətta öz əqidəsindən də keçməlidir. Çünki bu gəncin onun məzhəbi ilə işi yoxdur və bəlkə də onun inandığı ənənəvi islama daha çox bağlıdır. Müstəntiqin qoruduğu hakimiyyətlə də onun işi yoxdur. Bu halda müstəntiq daha kobud olur: bu cavan onun hər şeyini əlindən alıb və onu özünün belə azacıq da olsa inanmadığı suallar verməyə məcbur edib. O özü də 31 mart və Xocalı şəhidlərini yad etməli, bu cinayətləri pisləməli idi. Olsun ki, bu müstəntiqin qardaşı Kürdüstanda «demokratlar» tərəfindən öldürülüb, yaxud dostu Bazərganda PJAK dəstələri ilə döyüşdə şəhid olub. Bu müstəntiq Tehranın əmrini yerinə yetirir, Tehran siyasətçisinin əli isə başqa kəslərin əlindədir. Və hər şeyini itirmiş bu müstəntiq ən kobud müstəntiqdir.
Farspərəst ziyalı harada olursa-olsun, bu müstəntiqin vəziyyətindədir və türk gəncini özünə düşmən biləcək. Azərbaycanlı öz dilini və mədəniyyətini istəyir. O, kimliyinin akademik və siyasi anlamda rəsmi şəkildə tanınmasını tələb edir. Ziyalı onunla qarşı-qarşıya gələndə çarəsiz qalıb Qərb kitablarından öyrəndiyi bir çox mütərəqqi ziyalı prinsiplərini ayaq altına atmalı olur və deyir ki, fars dili Sədinin, Hafizin və Firdovsinin dilidir! Necə yəni? Mən də deyirəm ki, türk dili Mahmud Kaşğarlının, Yunis İmrənin və Nəsiminin dilidir. Yunan da deyir ki, yunan dili Homerin, Hesiodun və Platonun dilidir. Fransız da deyir ki, fransız dili Lamartinin, Hüqonun və Prustun dilidir. Rus da şübhəsiz, deyir ki...
Farspərəst ziyalının bu dəlili üzərində azacıq belə dayanmaq gülüş doğurur. Amma hər halda o, inidiyədək bu dəlildən istifadə edib və bu da onu əsəbiləşdirir. Çünki o da tərksilah olub, insanlıq və müasirlik adına dəlil gətirə bilmir və bir qədər faşistləşib! Odur ki, zehnindəki fars İranı tabusunu pozmuş bu türk gənci onun düşmənidir.
Bu gün biz bu ittifaq arasında tək qalmışıq. Bizim yolumuz bu təklikdən başlayır. Güclü özünəinam lazımdır ki, biz özümüzdən və bəşər fikri tarixindən öyrəndiyimiz bilik və təcrübə ilə yenicə başladığımız yolu İranda türk millətçiliyinin yetkinləşməsi istiqamətində hamarlaşdıra bilək.

Aprel, 2006

Farscadan tərcümə: Məsiağa Məhəmmədi



Davamı

Kiyan Xiyav. MƏNİ NƏDƏN QORXUDURSUNUZ?

>> 2.12.07

Yer kürəsindən böyük bir qandal yox –
üstündə yeriyirəm.
Ömürdən ağır bir zəncir yox –
halqalarından keçirəm bir-bir.
Və eşq qədər bir boğucu ümman yox –
sonuna qədər varmışam neçə kərə,
dibində bir yaxamoz tapsam da.

Ehe...y, məni nədən qorxudursunuz?
Nə ağac kimi odu,
nə od kimi suyu,
bəlkə insan kimi insanları dözdüm –
kövrək bir insan tək
qəlbi beş qəpiyə dəyməz heyvanları.
Ki var olmaq varlıq deyil,
Varlığa inanmaq var olmaqdır.
Və siz bunu hardan biləcəksiniz?


Mənsə inamlarım üçün yaşadım:
Qandal üstündə yeridim,
Zəncir halqasından keçdim
və ümmanları sonuna qədər vardım.
Bir gün ölərsəm də,
öylə çılpaq ölərəm ki,
Süleyman xalçası belə ödəməz üryanlığımı.

Ehe...y, məni nədən qorxudursunuz?
Qanlı divanlar tutulsun! Əmr edin!
Ormanlar edam dirəklərinə dönsün!
Adımı döşlərinə qazmazsam bir-bir,
Yaşamaq qənimim olsun!


Davamı

İRANIN TƏZƏ VƏKİLİ PEYDA OLUB

>> 29.11.07

Bizdə İrana vəkillik edənlər az deyil. Xüsusən nüvə proqramı ilə bağlı ABŞ-İran münasibətləri kəskinləşəndən, müharibə ehtimalı güclənəndən sonra onların səsi daha aydın eşidilməyə başlayıb. Mən qətiyyən Nardaran hacılarını nəzərdə tutmuram. Söhbət illərdən bəri demokratiya və dünyəvilikdən dəm vuran kostyumlu-qalstuklu (bəzən də eynəkli) partiya sədrlərindən, jurnalistlərin tez-tez üz tutduğu ekspertlərdən və politoloqlardan gedir. Hərdən onların çıxışlarına baxanda «Roma papasından daha artıq katolik olmaq» (indiki halda «Qum ayətullahından daha artıq irançı olmaq» da deyə bilərik) ifadəsi yada düşür. Məsələn, bir müddət əvvəl Nəzirməmməd Qaramanlı adlı bir politoloq ölkənin nüfuzlu qəzetlərindən olan «525-ci qəzet»də silsilə yazılarla çıxış edib İranı o ki var təriflədi, nəinki ABŞ-a, hətta 1945-46-cı illərdə mövcud olmuş Azərbaycan Milli Hökumətinə və indi Güneydə gedən milli hərəkata qarşı müxtəlif ittihamlar səsləndirdi, heç kəs də ona heç nə demədi.

Amma bu dərdin yarısıdır. Bir də görürsən ki, beləsi hansısa xarici ölkədən durub gəlir və İrana vəkillik etməyi bir yana, hələ bizə ağıl da verir. Buyurun, yaxınlarda ölkənin ən çox baxılan məlumat portallarından birində – «Day.az» saytında Rusiyadakı «Müasir İranı tədqiq Mərkəzi»nin direktoru Rəcəb Səfərovla müsahibə verilib. Düzü, mən köhnə iranşünas kimi bu şəxsi əvvəllər də tanıyırdım və çox vaxt sensasiya yaratmağa cəhd etdiyinə görə onun yazılarının həvəskarı deyildim. Amma bu müsahibənin başlığı mətni bütünlüklə oxumağa məni vadar etdi. Başlıq belədir: «Əgər Azərbaycan İrana qarşı avantürada amerikalılara kömək göstərsə, intiqam planında ilk zərbə obyekti məhz Azərbaycan Respublikası olacaq. Və bu işdə məhz İran azərbaycanlıları canfəşanlıq edəcəklər». Deməli, təkcə başlıqdakı sözləri ilə bu şəxs : a) Azərbaycan Respublikasını, bizim jurnalistlərdən birinə qarşı ittihamda deyildiyi kimi, terrorla hədələyir; b) bizi Güneydəki soydaşlarımızla üz-üzə qoyur.
Müsahibənin mətni isə ayrı həngamədir. Cənab Səfərov bəyan edir ki, bəli, İslam Respublikasının rəhbərləri Güneydəki milli hərəkatın Qərbin xüsusi xidmətləri və sionist dairələr tərəfindən idarə olunduğunu söyləyərkən tam haqlıdırlar. Sübut: ABŞ Konqresi hələ ötən il İran müxalifətini dəstəkləmək üçün 80 milyon dollar ayırdığını bildirmişdi. Elə burada Səfərovun ya savadsızlıqdan, ya da bizi avam hesab etdiyindən tam başqa məsələləri bir-birinə qarışdırıdğını görüb dayanmaq olardı. Amma səbrli olun, görün, bu «mütəxəssis» nə deyir: «Məlumdur ki, etnik azərbaycanlılar İranda farslardan sonra sayca ikinci yeri tuturlar. Bu, böyük bir diasporadır». Bu yerdə, əlbəttə, növcavan müxbir müsahibini saxlayıb deməli idi ki, azərbaycanlılar orada diaspora deyil, ora bizim tarixi vətənimizdir. Amma nə deyirsən? Müxbir özü sonrakı sualında güneydəki azərbaycanlıları «icma» (!) adlandırır. Yəni, məsələn, Azərbaycandakı yəhudi icması və ya İrandakı erməni icması kimi.
Cənab Səfərov sözünə belə davam edir: «Mən İranda tez-tez oluram və indiyə qədər mövcud rejimdən narazılığını ifadə edən bir nəfər azərbaycanlıya da rast gəlməmişəm. İranın milli siyasəti kifayət qədər tarazlaşdırılmışdır. İran hakimiyyəti bütün etnik qrupların mənafeyini nəzərə alır». Əlbəttə, Səfərovun İran səfərlərində hansı dairələrdə olduğunu təsəvvür etmək çətin deyil və orada onun hansısa narazılıq eşitməsi mümkünsüzdür. Həm də «divarın da qulağı var» prinsipinin hakim olduğu şəraitdə. Amma mən azərbaycanlıları bir kənara qoyub soruşuram: bu Səfərov necə mütəxəssisdir ki, Xuzistanda, Bəlucistanda baş verən və hətta rəsmi mətbuatda belə əksini tapan hadisələrdən xəbərsizdir? Və doğrudanmı xəbərsizdir?!
Qeyd edim ki, belə ağ yalanları söyləməkdə Səfərov tək deyil. Onun həmkarı, Moskvadakı Yaxın Şərq İnstitutunun əməkdaşı A.A.Rozov məqalələrinin birində yazır: «Ölkə əhalisinin təxminən 30%-ni təşkil edən azərbaycanlılar xüsusən sosial-iqtisadi və mədəni sahələrdə geniş muxtariyyət hüququna malikdir. Türkdilli əhalinin yaşadığı əyalətlərdə Azərbaycan məktəbləri və mədəniyyət mərkəzləri fəaliyyət göstərir, ana dili sərbəst şəkildə (!) öyrənilir». Həqiqətdən uzaq olan və mütəxəssis adına yaraşmayan bu sözlərə hər hansı şərh, yaxud cavab vermək mənasız işdir. Şükürlər olsun ki, hələ elmi vicdanını itirməmiş mütəxəssislər qalır. Məsələn, Rozovla bir İnstitutda çalışan S.S.Voronov kimi. Onun «Müasir mərhələdə İranda Azərbaycan məsələsi» adlı məqaləsindən bir hissəyə nəzər salaq: «Təbii ki, hazırkı prezidentin başçılıq etdiyi kabinet vahid İran millətində milli zəmində ziddiyyətlərin üzə çıxmasında maraqlı deyil – axı bu, M.Əhmədinejadın təbliğat «kozır»larından biridir. Lakin gətirilən faktlar (söhbət ötən ilin May qiyamından və ondan sonrakı hadisələrdən gedir- M.M.) göstərir ki, azərbaycanlılarla bağlı vəziyyət partlayış həddindədir (kursiv mənimdir – M.M.) və əslində mərkəzi hakimiyyət tərəfindən idarə oluna bilmir. Belə təəssürat yaranır ki, prezident və onun komandası milli vəhdəti təmin edə biləcək gerçəkdən səmərəli bir konsepsiyaya malik deyil. Ehtimal ki, milli məsələ ilə bağlı hadisələr inkişaf edə və indiki İran rəhbərliyinə yeni problemlər yarada bilər».
Belə görünür ki, Səfərov böyründəki həmkarlarının yazılarını da oxumur. Oxusaydı, azərbaycanlıların özünü ilk növbədə iranlı, sonra isə azərbaycanlı sayması barədə «köhnə bayatı»nı səsləndirib qətiyyətlə deməzdi: «Onlarda etnik əlamət əsasında birləşmək hissi yoxdur. Dovlətin maraqlarından söbət gedəndə, iran azərbaycanlılarında etnik şüur ön planda dayanmır». Soruşan gərək, siz azərbaycanlıların hansı hisslərlə yaşadığını hardan bilirsiniz? Əgər onlarda etnik, daha doğrusu, milli şüur və özünüdərk belə arxa plandadırsa, onda ötən ilin may ayından bəri baş verən hadisələr nəyin təzahürüdür?
Nəhayət, müxbirin ötürməsi ilə cənab Səfərov əsl mətləb üstünə gəlir və ABŞ-ın bölgədəki planlarını açıqlayır: iki Azərbaycan birləşir, Xəzərdən Fars körfəzinə qədər uzanan, təbii ehtiyatlarla zəngin vahid Azərbaycan dövləti yaranır. Bu, Türkiyə ilə yanaşı bölgədə ikinci qüdrətli türk dövləti və beynəlxalq münasibətlərin güclü subyekti olur. Səfərovu və onun təmsil etdiyi dairələri narahat edən də bu perspektivdir. Amma, qəribəsi budur ki, o, həmin narahatlığı birbaşa deyil, yenə Güney azərbaycanlıların adından çatdırır: «Bu ideyaya qarşı birinci elə İran azərbaycanlılarının özü çıxacaq. Mən əminəm ki, onlar Azərbaycan adlansa belə, yeni dövlətin yaranmasını zəruri saymırlar... Mən əminəm ki, etnik azərbaycanlılar öz dövlətlərinin mənafeyi naminə dağ kimi dayanacaqlar. Onlar İran İslam Respublikasını (fikir verin, İranı da yox, məhz İran İslam Respublikasını – M.M.) xilas etmək üçün canlarından keçəcəklər». Soruşan olmur ki, bu əminlik hardandır? Bəlkə siz 35 milyon azərbaycanlı arasında rəy sorğusu keçiribsiniz? Axı adını tədqiqatçı qoyan kəs ağzına gələni danışmaz!
Amma yox, Səfərov elə bu səpkidə də davam edir və bizə, yəni Azərbaycan Respublikasına ABŞ-ın avantürasına uymamağı tövsiyə edib bildirir ki, İranın nüvə proqramı yalnız dinc xarakter daşıyır, bütün hay-küy isə, müxbirin təbirincə desək, ABŞ-ın qurduğu şoudur. Yəni, MAQATE, Avropa Briliyi, bir-birinin ardınca qətnamələr qəbul edən BMT kimi ciddi beynəlxalq qurumlar, yumşaq desək, oyun oynayır, yalan danışır, doğrusunu ancaq Səfərov bilir! Belə alimə nə deyəsən?! Yalnız bircə şey: qoy Rəcəb Səfərov (görəsən, o özünü ilk növbədə hansı millətdən hiss edir? – M.M.) başçılıq etdiyi «İranı tədqiq Mərkəzi»nin adını dəyişib «İranı təbliğ (və ya tərif ) Mərkəzi qoysun!

P.S. Prinsipcə, Rəcəb Səfərovun nə üçün belə danışdığı aydınır. Aydın olmayan şey «Day.az» saytının belə cəfəng və anti-Azərbaycan fikirlərə səxavətlə yer ayırmasıdır. Allah Mirzə Cəlilə və Mirzə Ələkbər Sabirə rəhmət eləsin! O kişilər «urusbaşlar»ı hamıdan yaxşı tanıyırmış...



Davamı

Pərvanə Məmmədli. «ZƏNCIRDƏ ƏSIRKƏN, YENƏ DƏ HÜRR OLA BILDIK...»

Həmid Nitqinin həyat və yaradıcılığı haqqında qeydlər

Güney Azərbaycanın yüksək amallı ziyalılar nəslinə mənsub olan Həmid Nitqi tanınmış alim, pedaqoq, şair, ədəbiyyatşünas və dilçi idi. O, 1920-ci ildə Təbrizdə doğulmuş, ibtidai təhsilini İranda ilk dünyəvi təhsil sistemini (üsuli-cədid) yaratmış məşhur maarifçi Mirzə Həsən Rüşdiyyənin Təbrizdə açdığı məktəbdə almışdı. H.Nitqi 1933-cü ildə Firdovsi litseyində təhsilini davam etdirir. Həmin litseydlə coğrafiya fənnindən dərs deyən şair Həbib Sahir onda ədəbiyyata, şeirə böyük maraq yaradır. Sonralar qələmə aldığı «Müəllimim» şeiri məhz Həbib Sahirə ünvanlanmışdır. Onun ilk şeiri 15 yaşında «Şahin» qəzetində çap olunur.
Tehran Universitetinin hüquq fakültəsini bitirdikdən sonra H.Nitqi 1943-cü ildə Türkiyəyə gedib orada elmi yaradıcılıqla məşğul olur. İstanbul mühiti onun dünyagörüşü və yaradıcılığında böyük iz qoyur. O hüquqşünaslıq sahəsində biliyini artırmaqla yanaşı, türk dünyasının ədəbi mühiti ilə də yaxından tanış olur. Tehranda adını belə eşitmədiyi şairlərin əsərlərini oxuyur, onların bir çoxu ilə görüşə bilir.

Ədəbiyyata olan həvəsini H.Nitqi özü atası və müəllimi Həbib Sahirlə bağlayırdı. Bu barədə o, xatirələrində yazırdı: «Mənim atam ədəbiyyatçı idi. Onda qədim qəzetlərin kolleksiyası vardı. Mən «Nəsimi-şimal» və «Molla Nəsrəddin»i oxuyurdum. Məlüküş-şüəarının həftəlik çıxardığı «Növbahar» qəzetini o qədər oxumuşdum ki, əzbər bilirdim. «Şahin» adlı qəzeti çox kiçik yaşlarından oxuya-oxuya məqalələr yazmağa başladım. Elə yazı xəstəliyim də o vaxtdan başladı. Şeirə gəlincə, atam şeir həvəskarı idi, özü yazdığı şeirlər də az deyildi. Mən də ona baxıb həvəsləndirdim. Mən elə bilirdim ki, bizim dilimizdə ancaq komik, məzhəkəli şeirlər yazılır, ciddi şerlər isə farsca olur. İbtidai məktəbdə türkcə danışdığım üçün məndən ilk cəriməni aldılar, mən türkcə ilə farscanın fərqinə vaqif oldum… Anladım ki, pul fərqləri varmış. Evdə olanda atam deyərdi ki, filan kəlmənin farscası yoxdur. İstanbula gəldikdən sonra gördüm ki, türkcə ciddi şeirlər də varmış. Təəccüb etdim, yavaş-yavaş gördüm ki, bizim də ciddi şeirlərimiz ola bilər. Sonralar Abadanda işləyərkən oranın kitabxanasında filologiya və ədəbiyyatla bağlı kitabları oxuyub araşdırmağa başladım».
Həmid Nitqi İranda ictimaiyyətlə əlaqələr elminin banisidir. H.Nitqi İrana qayıtdıqdan sonra Abadanda şirkətin yeni açılan ictimaiyyətlə əlaqələr və jurnalistika idarəsində çalışmağa başlayır. Şirkətin orqanı olan «Xəbərhaye-ruz» («Günün xəbərləri») qəzetinin müdiri və baş yazarı təyin olunur. Sonralar işində göstərdiyi bacarığına görə H.Nitqi şöbənin rəisi seçilir. Bir müddətdən sonra isə bu sahədə tədqiqat aparmaq üçün İngiltərə və Amerikaya göndərilir.
1962-ci ildə o, yenidən Tehrana qayıdıb və Neft konsorsiumunda ictimaiyyətlə əlaqələr şöbəsinin rəisi vəzifəsini tutur. Eyni zamanda onu Tehran üniversitetində yeni açılan «İctimaiyyətlə Əlaqələr» fakültəsində dərs demək üçün dəvət edirlər. Həmid Nitqi universitetdə 25 ildən artıq müəllim və professor kimi çalışmış, yüzlərlə tələbə yetişdirmiş, 2 il sözügedən fakültənin dekanı olmuşdur.
1994-cü ildə çalışdığı Əllamə Təbatəbai Universiteti tərəfindən 25 illik xidmətlərinə görə ona «yeni ictimaiyyətlə əlaqələr elminin atası» rəsmi titulu verilmişdir.
H.Nitqinin jurnalistika sahəsində böyük xidmətləri olmuşdur. İranda çıxan «Şahin», «Azərbaycan», «İqdam», «Daməvənd», «Qanun», «Mərdanekar», «Keyhan» kimi müxtəlif qəzetlərdə sosial-tarixi, ədəbi-fəlsəfi mövzulu yazı və şerlərlə çıxış etmişdir.
1942-ci ildə ölkədəki siyasi durumun dəyişməsilə Milli Azadlıq hərəkatının yüksəlişi illərində Azərbaycan ziyalıları tərəfindən «Azərbaycan» cəmiyyəti yaradılmışdı. Cəmiyyətin orqanı olan «Azərbaycan» qəzetinə baş redaktor Həmid Nitqi təyin olunmuşdu.
H.Nitqi uzun müddət Tehranda nəşr olunan «Varlığ»ın baş yazarı olmuş, dərgidə türkologiya, ədəbiyyatşünaslıq, publisistika sahəsində yazılar və şeirləri ilə çıxış etmişdir. Dilçiliyin ümumi problemləri, milli-mənəvi intibah, milli düşüncənin formalaşması və s. onun yazılarının əsas mövzularındandır.
Pəhləvilərin apardığı assimilyasiya siyasəti nəticəsində Azərbaycan dili ancaq məişət çərçivəsində istifadə olunduğundan dil öz işləkliyini itirir, inkişafdan qalırdı. Güneydə ədəbi di danışıq dilindən uzaqlaşa bilmir, Quzeydəkindən xeyli geri qalır, formalaşa bilmirdi. Dilin yaşaması və dövlət səviyyəsində işlənməsi uğrunda mübarizə aparan ziyalılardan biri də H.Nitqi olur. Onun dərgidə dərc etdiyi məqalələrində Azərbaycan dilinin tarixi, onun türk dilləri sistemində yeri, lüğət tərkibi və s. kimi mühüm məsələlərə toxunulur.
H.Nitqi «Zəngin yoxsullar» adlı məqaləsində Azərbaycan dilinin işlənməsi və onun tarixinin, lüğət tərkibinin və qrammatik qanunlarının dərindən, hərtərəfli öyrənilməsi məsələsinə toxunaraq qətiyyətlə yazırdı: «Danışıq dilimizi qadağan etməyə heç kəsin haqqı və icazəsi yoxdur. Dilimiz hər yerdə – evdə, eşikdə, mədrəsələrdə, idarələrdə, rəsmi və qeyri-rəsmi mütəsəvvir hər yerdə və hər məqamda qeydsiz-şərtsiz danışılacaq»,
Doktor Həmid Nitqi Güney Azərbaycanda yazı qaydaları, ədəbi-bədii dil məsələləri üzərində uzun müddət çalışmış, başqa həmkarlarının da rəyini nəzərə almaqla «İmla qaydaları» adlı məqaləsini «Varlığ»ın əlavəsi kimi nəşr etdirmişdir. O, Quzeydə artıq sınaqdan çıxmış imla prinsiplərinə istinad etməklə ərəb əlifbasının özünəməxsusluğu əsasında Azərbaycan dilinin fonetik quruluşuna uyğunlaşdırılmış vahid bir sistem yaratmağa nail olmuşdur.
Həmid Nitqinin və həmkarlarının «Varlıq» jurnalında vahid ədəbi dil sistemi ilə bağlı apardığı islahatlar artıq öz bəhrəsini vermişdir və bu gün onun təklif etdiyi qaydalar Cənubda və mühacirətdə çıxan mətbu orqanlarda geniş tətbiq olunmaqdadır.
Həmdi Nitqi 1935-ci ildən bəri İranda çıxan müxtəlif qəzetlərdə ictimai-tarixi, pedaqoji mövzulu yazılar və şeirlərlə çıxış emişdir. İranda onun türk və fars ədəbiyyatından bəhs edən əsərləri, həmçinin hekayələr kitabı nəşr olunmuşdur. Onun «Hər rəngdən», «Dünəndən bu günə», «Gənclik günahları», «Min ilin sonu» və başqa kitabları Tehranda, Bakıda, Ankarada və İslamabadda çap olunmuşdur.
H.Nitqinin yaradıcılığı çoxşaxəli idi. O uzun müddət jurnalistika ilə yanaşı elmi və bədii yaradıcılıqla da məşğul olmuşdur. Türkologiya, ədəbiyyat və tarixlə də yaxından ilgilənən H.Nitqi bir sıra dərs vəsaitlərini, elmi əsərləri ərsəyə gətirmişdir. Bunlar aşağıdakılardır: «Yönətiçilik və xalqla ilişkilər», «Dünyanın ən güclü 25 qəzeti», «Sosial ilişkilər üzərinə», «İnandırma, təbliğat və reklamçılıq» və s.
İran ədəbiyyatında həm forma, həm də məzmunca «Təcəddüd» (yeniləşmə) hərəkatının qaranquşları sırasında Cəfər Xameneyi, Şəms Kəsmayi kimi şairlərlə bərabər gənc Tağı xan Rəfət də vardı. Həbib Sahir Həmid Nitqinin ədəbi meyl və yönümünə hansı təsiri göstərmişdisə, Tağı xan Rəfət də Həbib Sahirin bir şair kimi formalaşmasında həmin işi görmüşdür. Beləliklə, zəncir tək bir-birinə bağlı və bir-birinin davamçısı olan bu üç şair İranda çağdaş Azərbaycan şeirinin yaranması və inkişafında önəmli rol oynamışlar. Türkiyəli tədqiqatçı Yavuz Akpınarın təbirincə desək, onların şeirlərini qarşılaşdırmalı bir şəkildə incələsək, İranda modern şeirin hansı yollardan keçdiyinin, necə təşəkkül tapıb formalaşdığının şahidi olarıq.
Həbib Şair «Məktəb xatirələri» şeirində sevimli müəllimi Tağıxan Rəfəti anırdı:
Cavanlıq ah, nə xoş günmüş, nə xoş nemət
Yadımdadır, o məntiqlər və hikmət
Cami-Cəmlə nakam olan gənc Rəfət
Tərvic etdi o ilk dəfə yeni şeir.
Həmid Nitqi isə müəllimi və yaxın dostu Həbib Sahiri belə xatırlayırdı:
Oxudun
şeirinin axışı məni,
uzaq sahillərə aldı apardı
daldığım xülyalar sərxoşluğundan,
bir yanğın yerində birdən oyandım
yıxılmış yuvamın halına yandım…
Oxudum
hicranlı nəğmələrini;
qanayan ürəklər dilə gəldilər
köhnə yaraları eşdin
və deşdin
ən gizlin diləklər dilə gəldilər.
Həmid Nitqinin şerləri öz yeni forması və dərin fəlsəfi məzmunu ilə seçilir. «Kitabi-Dədə Qorqud»dan gələn sərbəst vəzn və simvolik üslub H.Nitqi şerinin səciyyəvi xüsusiyyətləridir. Bir çox şairlər kimi o simvolikadan hakim rejimdən sığorta olunmaq üçün deyil, lirik şerlərinin fəlsəfi məzmun çalarlarını çatdırmaq üçün istifadə edir. Özünün söylədiyi kimi, onun poeziyası sirr dolu tül pərdəyə bürünmüş gözələ, gəlinə bənzəyir, bu pərdəni qaldırmağı isə şair oxucunun ixtiyarına buraxır.
H.Nitqinin doğum günü Azərbaycan milli istiqlal mübarizəsinin liderlərindən biri – Şeyx Məhəmməd Xiyabaninin ölüm gününə təsadüf etmişdi. Şair bunu bir şeirində özünəməxsus kədərli notlarla əks etdirmişdir.
Sənin gözlərin yumulanda mən
Gözlərimi açdım:
Hər yan dumandı, sisdi, tüstüydü,
Yanğın külləri hələ istiydi.
Şəhərimdən
Bütün mavi quşlar uçmuşdu.
Lakin sən, röyalarımı xəyalınla doldurdun,
Gözümdə nur,
Dizimdə zor,
Ürəyimdə qürur oldun.
Amma nə üçün
vəd etdiyin
saat çalmadı?
nədən əkdiyin ağac qol-budaq salmadı?
yaralar sağalmadı.
Güney Azərbaycan türklərinin hüquqlarının məhdudlaşdırılması, onların elm və mədəniyyət ocaqlarından məhrum edilməsi burada yaranan poeziyaya bir kədər ovqatı aşılayır. Şair xalqının istibdadın pəncəsindəki durumunu canlandıraraq, yazır:
Dibsiz bir quyudur qaranlıq gecə
Ürəyə damcılar qorxu gizlincə…
Korlaşmış qılınclar kəsməz, qındadır,
Qatilin pəncəsi boğazındadır.
İllərdir boynunda zəncir daşırsan,
Yurdunda sürgünsən, qərib yaşırsan…
Zülmün, təzyiqin, hüquqsuzluğun insan şəxsiyyətinə faciəli təsirini əks etdirən bu cür şeirlərin çoxunda dərin kədər hissi ilə birliyə, mübarizəyə səsləyən notlar yanaşıdır:
Düşsəm mən yoluna davam et, yoldaş,
Dayanma, yeri get, bu dağları aş.
Bilirəm səhərə gedən bir yol var,
Dizində güc varkən, yorulma, axtar…
Həmid Nitqi «Ana dili - sevgili dil» adlı şeirində qədim və zəngin tarixi olan, indi isə yer üzünə səpələnmiş türk tayfaları və onların törəmələrinin tale yollarından, tarixdəki maddi-mənəvi izlərindən böyük şövq və məhəbbətlə bəhs edir:
Sərkərdə Səbüklərlə elin şanı ucaldı,
Türkün adı hər guşədə bir vəlvələ saldı.
Zəncirdə əsirkən, yenə də hürr ola bildik,
Dünyada baş olduqsa da, adil qala bildik…
Sənətdə, ziraətdə, hünərdə əlimiz var,
Bax hər yana, hər güşədə bizdən neçə iz var.
Şair bu şerində əsərlər boyu İranda türklərin ədalətli idarəçiliyini, başqa xalqlara və dillərə, o cümlədən fars dilinə hörmətlə yanaşmasını poetik detallarla xatırladır. Sonra isə H. Nitqi öz xalqının milli haqlarının, ən başlıcası isə ana dilində yazıb-oxumaq hüququnun müdafiəsinə qalxır.
İlk dəfə Bakıya səfər edən şair, «keçmişin gələcək çağlarla xəlvəti qovşağında»kı bu görüş təəssüratlarını aşağıdakı sətirlərdə bölüşür:
Tarixin cövrünə,
Zamanın amansız seyrinə.
Əsrlik əsirlik dövrünə
«Yetər artıq dayan» deyilən meydanından*
yol aldıq.
Ağaran təzə bir səhərin
Sehrinə tutulduq və qaldıq…
Bir quşun uçuşu oyandırdı bizi,
Fəcr ilə doldurduq qədəhlərimizi.
Könlümüzdə cücərən umuda
Tapşırdıq qədərlərimizi.
Və qara gecənin ən son dəmlərində
Röyalarla dolu bir dərin baxışda,
Əritdik kədərlərimizi.
Dilçi alim H.Nitqi həmişə yazırdı ki, bizi istəməyənlər hər şeydən əvvəl varlığımızın əsası olan dilimizə hücum edirlər. O, hakim rejiminin milli istəklərə qarşı apardığı siyasətə qarşı çıxaraq «Ovsun» şeirində yazırdı:
Məni ovsunladılar,
dilimi bağladılar.
Qaçdımsa yetişdilər,
nə əkdimsə, biçdilər…
Utandım öz-özümdən,
sazımdan və sözümdən.
Ayrılalı əslimdən
öksüz və köksüz qaldım.
… Açılmasa dilim
kim biləcək mən kiməm?
H.Nitqinin son dövr şerlərində 1978-79-cu illər İran inqilabının nəticələrinə verilən qiymət müxtəlif notlarda hiss olunmaqdadır. Şair belə bir məqamı vurğulayır ki, şahlıq rejiminin qorxunc istibdad illəri arxada qalsa da, uçuruma aparan yoldakı izlər hələ də silinməmişdir:
Hələ də adımı çəkə bilmirəm,
Hələ də kimliyim,
Qırxqat boxçada,
əfsunlarla düyünlü
gizlin saxlanır,
hələ də qardaşım bərkə düşəndə,
əslini danır…
H.Nitqi 1989-cu ildən Böyük Britaniyanın Edinburq Universitetinin «İslam və Orta Şərq Araşdırmaları» bölümündə çalışmışdır.
Doktor Həmid Nitqi Böyük Britaniyada elmi dərgilərdən birində çap etdirdiyi və Azərbaycan türkcəsinin inkişaf məsələlərinə həsr edilmiş məqaləsində əsrin əvvəllərindən bu günə qədər İranda Azərbaycan türklərinə, onların dil və mədəniyyətlərinə olan təzyiqlərdən bəhs edir. Hələ ötən əsrlərdə fars dilinin türk hökmdarlarının saraylarında işlənməsini göstərərək əlavə edirdi ki, türk şair və ədibləri türk hökmdarları ilə birgə özlərini klassik farscanın tərəqqisinə və təkmilləşməsinə elə geniş ölçüdə həsr etdilər ki, az qala öz dil və mədəniyyətlərini unutdular. Yalnız xalq şeiri bütün bu fəaliyyətlərə üstün gələ bildi. Yazıda qeyd olunur ki, Azərbaycan dilinin ədəbi ünsiyyət vasitəsi ola biləcəyinin danıldığı bir vaxt çoxları gözləmədikləri halda Azərbaycan türkcəsində yazılmış, hamı tərəfindən bir şah əsəri kimi alqışlanmış şeir nümunəsi ilə qarşılaşdılar. Bu, Şəhriyarın «Heydərbabaya salam» əsəri idi. «Heydərbabaya salam» Azərbaycan türkcəsinin assimilyasiyaya müqavimətini güclü surətdə nümayiş etdirdi. Ümumiyyətlə, Şəhriyar fenomeni bu məqalədə Cənubi Azərbaycanda milli-mənəvi dirçəlişin bədii daşıyıcısı kimi qiymətləndirilir.
H.Nitqi 1999-cu ildə uzun sürən xəstəlikdən sonra Böyük Britaniyada vəfat etmiş, Türkiyə torpağında dəfn edilmişdir.


Davamı

İRANDA MARKESİN ROMANI QADAĞAN EDİLİB

>> 28.11.07

Amma bu, farsdilli oxucuların əsərlə tanışlığına mane ola bilməyib

Məşhur Kolumbiya yazıçısı, Nobel mükafatı laureatı, 80 yaşlı Qabriel Qarsia Markesin «Mənim qəmgin fahişələrimin xatirələri» (Memories of My Melancholy Whores) adlı son romanı İran İslam Respublikasında qadağan edilib. Əsər bir müddət əvvəl Kavə Mirabbasi tərəfindən farscaya çevrilərək müvafiq icazə aldıqdan sonra senzura olunmuş variantda «Mənim qəmgin məşuqələrimin xatirələri» (Xaterate-delbərəkane-qəmgine-mən) adı ilə 5500 nüsxədə çap olunub və üç həftə ərzində satılıb qurtarıb. Yalnız əsərin təkrar çapına icazə üçün müraciət edildikdə, hakimiyyət orqanları romanın orijinal adına və məzmununa fikir verib onun nəşrinə və yayılmasına qadağa qoyublar. Bu işdə mühafizəkar ruhani dairələrdən edilən xəbərdarlıqlar da öz rolunu oynayıb. İranın Mədəniyyət naziri bildirib ki, kitabın birinci nəşrinə icazə verilməsi «bürokratik səhv» olub. Həmin icazə üçün məsuliyyət daşıyan məmur isə artıq işdən azad edilib.

Qeyd edək ki, Markes İranda ən şöhrətli yazıçılardan biridir. Onun bir çox əsərləri, o sıradan «Yüz ilin tənhalığı» ( One Hundred Years of Solitude) və «Vəba vaxtı məhəbət» (Love in the Time of Cholera) farscaya çevrilərək dəfələrlə nəşr edilib.
Markesin sözü gedən romanı ilk dəfə 2004-cü ildə ispan dilində nəşr olunub. Bir il sonra əsərin ingiliscəyə tərcüməsi meydana çıxıb. Romanda bütün ömrünü fahişələrlə keçirmiş bir qocanın öz 90 illiyini bakirə qızla «qeyd etmək» istəyindən bəhs olunur. Fahişəxana sahibi onun bu arzusunu yerinə yetirir, amma qoca gəlib çıxanda qızı yatmış görür. Bundan sonra o hər gün ora gələrək yatmış qıza tamaşa edir və beləcə ömrünün sonunda əsl məhəbbət yaşayır.
Bu süjet əsərin nə üçün İran mollalarının qəzəbinə gəldiyini və nəşrinin qadağan edildiyini müəyyən qədər anlamağa imkan verir. Amma romanın farscaya başqa bir tərcüməçisi bu qadağanı alt-üst edib. Söhbət hazırda Kolumbiyada yaşayan 57 yaşlı yazar və tərcüməçi Əmir Hüseyn Fətanətdən gedir. 1979-cu il inqilabından sonra «insan kimi yaşamaq» istəyilə İranı tərk edən Fətanət əvvəlcə Parisdə, sonra ABŞ-da məskunlaşıb, 1985-ci ildə isə Kolumbiyaya gəlib. Markesin son romanını, o cümlədən əsərin adını (Xaterate-ruspiyane-soudazədeye-mən) olduğu kimi farscaya çevirən Fətanət bununla bağlı macəralarını bu günlərdə «el-Tempo» qəzetinə verdiyi müsahibədə açıqlayıb: «İranın mötəbər nəşriyyatlarından biri vasitəsilə çapına icazə almaq üçün tərcüməni müvafiq komitəyə təqdim etdim. Bir neçə aydan sonra heç bir əlavə izahat vermədən əsərin nəşrinin qadağan edildiyini bildirdilər. İranda hər bir kitab əvvəlcə xüsusi komitəyə təqdim edilməlidir. Bu komitə heç kəsə aydın olmayan meyarlarla kitabı müxtəlif yönlərdən araşdırır və hökm çıxarır. Əslində bu zaman yazıçı simasız bir kabusla üz-üzə qalır və nə ondan bir şey soruşmaq, nə də onun qarşısında əsərini müdafiə etmək hüququna malik olur».
Fətanətin dediyinə görə, İranda kitabın çapına icazə ala bilmədikdən sonra onu xaricdə nəşr etdirmək üçün Markesin hüquqşünası Karmen Balselsə müraciət edib, amma Balselsdən bir xəbər çıxmayıb. Belədə o, özbaşına hərəkət etmək qərarına gəlib: «Tanış bir nəşriyyat vasitəsilə kitabı 1000 tirajla çap etdirdim, onun 500-ü Almaniya və Los-Anceles mağazalarında, bir qədəri də İnternet yolu ilə satıldı. Bu, mədəni bir iş idi və gəlir götürmək məqsədi daşımırdı. Bunun 1000-i də satılsaydı, Qabo 500 dollara görə məni həbsxanaya saldırmayacaqdı ki! Amma İranda əsərin rəsmən qadağan edildiyini biləndə, başqa bir yola əl atdım: romanın farscaya tərcüməsini sərbəst istifadə üçün İnternetə qoydum. On gün ərzində əsərin mətni dünyanın 80 ölkəsindən və 550 İnternet serverindən 15000 dəfə yüklənilib. Bu, İranda satılan 5500 nüsxə ilə müqayisədə çox böyük rəqəmlərdir».
Bu il Boqotada keçirilmiş beynəlxalq kitab sərgisində Mövlana Cəlaləddin Rumi şeirlərinin ispancaya tərcüməsi ilə iştirak edən Fətanət öz müsahibəsində bununla bağlı bir məqama da toxunub: «Kitabda Rumi şeirlərinin xəttatlar tərəfindən yazılmış nümunələrini vermək üçün İranda hər yerdən kömək istədim, amma heç bir dövlət qurumu bu xahişimə diqqət yetirmədi. Çünki Mövlananın düşüncəsində insanla Tanrının əlaqəsi birbaşa və vasitəçisiz rabitədir, bu da əlbəttə, molla hökumətinin xoşuna gələn şey deyil».
Bütövlükdə İran rejimini xarakterizə edən Fətanət deyb: «İranda biz bəlkə də əvvəllər nümunəsi olmayan bir hadisənin şahidiyik: din və siyasət bir-birinə qarışıb, camaata elə təlqin olunur ki, guya mollalar Tanrının yer üzündəki nümayəndələri və Quranın yeganə düzgün şərhçiləridir. Beləliklə, dindən dünyəvi məqsədlər, yəni hakimiyyət üçün istifadə olunur».
Tərcüməçi müsahibənin sonunda İranda Markesin romanına qoyulan qadağanı ölümün təbliğinə və kədərin yayılmasına əsaslanan hakimiyyətin həyat eşqinə müqaviməti kimi səciyyələndirib: «Kədər aşılanması və ölümün təbliği rejimin formalaşdırdığı mədəniyyətin ayrılmaz hissəsidir. Aydındır ki, hər şeyin qara və kədərli olduğu, ölüm kultuna söykəndiyi bir mühitdə Markesin məhəbbətə və həyata səsləyən romanı quruluş əleyhinə yönəlmiş təhlükəli bir əsər sayılacaqdır».

Hazırlayanı: Məsiağa Məhəmmədi


Davamı

Sübhan Talıblı. İRANIN QAFQAZ SİYASƏTİNDƏ ERMƏNİSTAN (1991-2006-cı illər)

>> 27.11.07

İran İslam Respublikasının (İİR) xarici siyasətində keçmiş sovet məkanı, MDB ölkələrilə münasibətlərə xüsusi diqqət yetirilir. Tehran Cənubi Qafqazda nüfuz uğrunda Qərb dövlətləri, eləcə də Türkiyə ilə ciddi mübarizə aparır. ABŞ və Rusiyanın Qafqaz regionundakı rəqabətindən İran da imkan düşdükcə istifadə edir və bu zaman respublikaların müəyyən problemlərindən faydalanaraq, onları öz tərəfinə çəkməyə çalışır. Tehran bu zaman, əlbəttə, öz maraqlarından çıxış edir.

İran Ermənistan əlaqələri hələ 1918-ji ildə qurulmuşdu. O zaman Ermənistanın Azərbaycana və Gürcüstana qarşı ərazi iddiaları onu Tehrana daha da yaxınlaşdırdı. Bu məqsədlə Prons Hoseb Arbotiyan adlı erməni Tehrana səfir göndərildi.
İİR yarandıqdan sonra onun xarici siyasətində müsəlman ölkələri ilə yanaşı, bəzi xristian ölkələri də mühüm əhəmiyyət kəsb etməyə başladı. Bu sahədə İİR-Ermənistan münasibətlərini misal göstərmək olar. Müstəqillik əldə etdikdən sonra Ermənistan Respublikasının xarici siyasətində də İran ilə münasibətlərə xüsusi diqqət yetirilmişdir. Ümumiyyətlə, Ermənistan öz xarici siyasətini aşağıdakı istiqamətlər üzrə apardığını bəyan edir:

1. qonşu ölkələrlə münasibətlərin yaxşılaşdırılması;
2. regional əməkdaşlığın genişləndirməsi;
3. regional və beynəlxalq təşkilatlara inteqrasiya;
4. Dağlıq Qarabağ münaqişəsinin həlli [5, s. 290].
Ermənistanın regionda ikitərəfli münasibətlərin inkişafına xüsusi əhəmiyyət verdiyi ölkələr Rusiya və İrandır. Hərbi və iqtisadi sahədə daha çox Rusiyaya sığınan Ermənistan üçün coğrafi baxımdan İranla əlaqələr də mühüm əhəmiyyət kəsb edir. Belə ki, Türkiyə və Azərbaycanla sərhədi bağlı olan və hərbi-siyasi müttəfiqi Rusiya ilə sərhədə malik olmayan Ermənistan İranı «həyat dəhlizi» adlandırır. Orta Asyia, Çin və Yaxın Şərqə məhz İran vasitəsilə yol tapan Ermənistan üçün İranla əlaqələrinin zəifləməsi tamamilə təcrid olunmaq deməkdir.
İranla Ermənistanın münasibətləri əsasən energetika, nəqliyyat, kənd təsərrüfatı, maşınqayırma, yüngül və yeyinti sənayesi sahələrini əhatə edir. İndiyədək Ermənistan iqtisadiyyatına qoyulmuş sərmayənin 70%-dən çoxu məhz İİR və RF-nin payına düşür. Bu ölkədə reallaşdırılan, hərbi və strateji layihələr Rusiyanın, digərləri, məsələn, qaz kəmərinin çəkilişi, Mehri-Qacaran tunelinin tikintisi və başqa layihələr isə yalnız İrəvanın deyil, həm də Tehranın maraqlarına xidmət edir. Cənubi Qafqaz regionundakı proseslər və qüvvələr nisbətinin dəyişməsi nəticəsində Rusiya, Ermənistan və İran, faktiki olaraq, əsas layihələrdən kənarda qalıblar. Ermənistanı bu proseslərdə Azərbaycana qarşı ərazi iddiaları, İranı isə Qərb və ilk növbədə ABŞ tərid edib. Belə bir şəraitdə bu üç ölkənin birgə layihələri İranla Ermənistanı beynəlxalq təcriddən nisbətən xilas etməyə yönəldiyi halda, Rusiya üçün sadəcə Qafqaz siyasətində birbaşa Ermənistanı dəstəkləmək deməkdir. Bu gün İrəvan Rusiya və İranla sıx əməkdaşlığı əsasən bu kontekstdə əsaslandırmağa çalışır. Ermənistanın rəsmi siyasəti bundan ibarətdir ki, «Türkiyə və Azərbayjanın tətbiq etdiyi blokada» şəraitində İrəvan Rusiya və İranla hərtərəfli strateji əməkdaşlığa məhkumdur.
1920-ci ildə Azərbaycan Xalq Cümhuriyyəti Rusiya tərəfindən işğal edildikdən sonra Azərbaycanın Zəngəzur ərazisi Ermənistana verildi və Ermənistanın İrana birbaşa çıxışı, dolayısı ilə Rusiyanın İrana Qafqazdan birbaşa çıxışı yarandı. Bununla da Türkiyə ilə Azərbaycanın əsas hissəsi arasında coğrafi əlaqə kəsildi. Naxçıvan muxtar respublika şəklində Azərbaycanın tərkibində qalsa da, onunla coğrafi əlaqə qırıldı.
Müasir dövrdə Ermənistan Respublikası İran İslam Respublikasının xarici siyasətində mühüm yer tutur. 23 sentyabr 1991-ci ildə müstəqillik qazanmış Ermənistan Respublikası (ER) Qafqaz regionunun cənub-qərbində yerləşir. Şərqdə Azərbaycan Respublikası ilə 766 km (Naxçıvanla 224 km), şimalda Gürcüstan Respublikası ilə 164 km, cənubda İran İslam Respublikası ilə 42 km (Ermənistanın Qarabağa təcavüzü nətijəsində bu rəqəm 150 km-ə çatıb) və cənub-qərb qonşusu Türkiyə Respublikası ilə 268 km müştərək sərhəddə malikdir.
İİR Sovet rejiminin dağılmasını müvəqqəti hesab edərək, SSRİ ilə bağladığı uzun¬müddətli müqavilələrə söykənmiş, yenicə müstəqilliyə nail olmuş gənc respublikaların suverenliyinin tanınmasında gözləmə mövqeyi tutmuşdur. Buna baxmayaraq, İran-Ermə¬nis¬tan münasibətləri Dağlıq Qarabağ müharibəsi nəticəsində daha müntəzəm xarakter aldı və xeyli gücləndi. Müharibənin İran ərazisi boyunca getməsi və Cənubi Azərbaycan mədəni-siyasi hərəkatının yaratdığı vəziyyət İran dövlətini xüsusi mövqe tutmağa sövq etdi.
Ermənistan müstəqilliyin elə ilk günlərindən başlayaraq regionda öz mənafeyini qorumaq və ərazi iddialarını gerçəkləşdirmək üçün İranla yaxşı münasibət qurmağa can atmış və buna nail olmuşdur. Onu bu işə guya «Türkiyə və Azərbayjan tərəfindən» blokada vəziyyətində olması məcbur etmişdir. Ermənistanın ağır iqtisadi vəziyyəti, mürəkkəb siyasi durumu, Türkiyə və Azərbaycana qarşı düşmən mövqedə olması İran-Ermənistan əlaqələ¬ri¬nin inkişafına təkan vermişdir. İki ölkə arasında diplomatik və siyasi əlaqələrdə ilk addım 1992-ji ilin fevralında Ermənistanın o zamankı xarici işlər naziri Hovanesyanın Tehrana səfəri olmuşdur. Bu səfər çərçivəsində Hovanesyan İran rəhbərliyi ilə görüşlərdə ikitərəfli əlaqələrin inkişaf yolları və Dağlıq Qarabağ münaqişəsinə dair məsələləri müzakirə etmişdir. Bu görüşün nəticəsi olaraq iki ölkə arasında iqtisadi, ticarət, enerji, mədəni, idman və turizm sahələrində əməkdaşlığı nəzərdə tutan 37 maddədən ibarət saziş imzalanmışdır [10].
1992-ci iln iyununda iki ölkənin konsulluqları Tehran və İrəvan şəhərlərində fəaliyyətə başladı. 1994-jü ildə İranın Ermənistandakı konsulluğu səfirlik səviyyəsinə çatdırıldı. İkitərəfli əlaqələri inkişaf etdirən digər cəhət 28 dekabr 1996-cı ildə İranın birinci vitse-prezidentinin səfəri zamanı İranla Ermənistan arasında imzalanmış müqavilədir. Bu müqavilədə qaz xəttinin çəkilişi, telekommunikasiya, ticarət, sənaye, bank və enerci sahəsində əməkdaşlıq layihələrinin gerçəkləşdirilməsi üçün maliyyə komitəsinin qurulacağı qeyd olunur. Münasibətlərin bü cür inkişafına baxmayaraq, regionda gedən siyasi-iqtisadi proseslər, o cümlədən ABŞ-ın Qafqaz siyasətində, Azərbaycanın neft sektorunda əldə etdiyi nailiyətlər Ermənistanın qərbyönlü siyasətə meyllənməsinə səbəb oldu. Amma radikal etməni qrupları L.Ter-Petrosyanın Dağlıq Qarabağ münaqişəsinin həlli mövqeyinə və qərbyönlü siyasətinə sərt reaksiya göstərərək onu istefaya məcbur etdilər.
30 mart 1998-ci ildə Robert Köçəryan Ermənistanın prezidenti seçildi. O, ölkənin xarici siyasətini «əlaqəli təkamül» siyasəti əsasında planlaşdıraraq, Rusiya, İran, ABŞ və Avropa ölkələri ilə münasibətləri yaxşılaşdırmağa cəhd etdi. İran-Ermənistan münasibətlərində mühüm yer turan digər məsələ İran, Ermənistan və Yunanıstan arasında əməkdaşlıq və ittifaqın daha da sıxlaşdırılmasıdır. 1997-ci ildən başlayaraq üç ölkənin əməkdaşlığı xarici işlər nazirləri səviyyəsində həyata keçirilmiş və iqtisadi, siyasi, mədəni sahələrdə fəaliyyət birliyi formasını kəsb etmişdir. Qeyd edək ki, bu birliyin üçüncü iclası 1999-cu il İrəvanda keçirilmişdir. Ermənistanın coğrafi, siyasi, iqtisadi və təhlükəsizlik sahəsində vəziyyəti, İranla Ermənistanı bir-birinə bağlayan tellər və Tehranın xarici siyasətində Ermənistanın yeri göstərir ki, Ermənistanın Azərbaycanla münaqişədə olması onu İrana söykənməyə və onun yardımından yararlanmağa həmişə sövq etmişdir.
İran İslam Respublikası prezidentinin birinci müavini Dr. Həbibinin 1997-ci ilin yanvar ayında geniş bir heyətlə İrəvana səfəri zamanı 12 müqavilənin və iqtisadi, siyasi və mədəni sahələrdə əməkdaşlıq memorandumunun imzalanması iki ölkənin əlaqələrində önəmli dönüş nöqtəsi hesab edilir [10, s.38]. Həbibinin Ermənistana səfərindən bir ay sonra, yəni 1997-ci ilin fevral ayında B. Araktesiyan 3 günlük səfərlə Tehrana getmiş və bu səfər zamanı İİR rəhbərlərindən Haşimi-Rəfsəncani və Natiq Nuri ilə görüşmüşdür. Həmin səfərin önəmli nəticələri iki ölkə parlamentlərinin dostluq qrupunun təşkili və əlaqələrin genişlənməsi üçün heç bir maneənin olmamasının vurğulanmasından ibarət idi. Həmçinin bu səfərdə İrəvanda dərman preparatları istehsal edən zavodun tikilməsi, Ermənistana qaz kəmərinin çəkilişi üzrə maliyyə məsələlərinin həll edilməsi, həmin ölkəyə maye qazın daşınması və iki ölkə arasında Qacaran tunelinin tikilməsi haqqında müqavilələr imzalandı [9, s.3].
Hər halda Ermənistan İran İslam Respublikasına onun təhlükəsizliyini və milli mənafeyini qorumaqda böyük rolu olan regional güc kimi baxmaqdadır. Ümumiyyətlə, Ermənistan İranla əlaqələrini genişləndirməkdə aşağıdakı amilləri daha çox nəzərə alır:
- Azərbaycan və Türkiyə ilə tarixi düşmənçiliyə görə həmin ölkələrin yollarından istifadə edə bilməyən Ermənistanın daha təhlükfəsiz İran yollarından, limanlar, dəmir və şosse yolları və digər tranzit xətlərindən faydalanmaq istəməsi;
- İranın zəngin sərvətlərinin, xüsusilə strateji enerji ehtiyatlarının Ermənistanın ehtiyaclarına cavab verməsi;
- Fars körfəzi və dünyanın azad suları ilə əlaqə;
- Ermənistan istehsalı olan malların satışı üçün İran bazarlarından istifadə;
- İranda 200 minlik erməni əhalinin olması və onlarla mədəni əlaqələr saxlamaq istəyi;
- Ərazi yaxınlığı, daşınmanın rahatlığı və nəqliyyat xərjlərinin az olması;
- İranın inkişafı təcrübəsindən Ermənistanda istifadə olunması;
- Regional və dünyəvi güclərlə xarici əlaqələrdə balansın yaradılması;
- Qarabağ münaqişəsinin dinlərarası ixtilaf kimi qələmə verilməsi sahəsində aparılan təbliğatı təsirsizləşdirmək məqsədilə böyük islam ölkəsi ilə əməkdaşlıq.
İki ölkəni strateji əməkdaşlıq və tərəfdaşlıq səviyyəsinə çatdıran amilləri nəzərə alaraq İİR-nın xarici siyasətində Ermənistanın siyasi, iqtisadi, təhlükəsizlik və mədəni sahələrdə yeri aşağıdakılardan ibarətdir:
Cənubi Qafqaz dövlətləri arasında olan münasibətlər İranın regional siyasətində önəmli yer tutmuş və tutmaqdadır. Ermənistanın Dağlıq Qarabağ məsələsi ilə bağlı mövqeyinin İİR-nın dövlət mənafeyində və strateji planında mühüm rolu vardır. O səbəbdəndir ki, İran tərəfindən Ermənistan Respublikası ilə əlaqələrə ciddi diqqət ayrılır. Ermənistan iqtisadi, ticarət, mədəni və s. əlaqələrdə İranın əhəmiyyətli tərəfdaşı ola bilən ölkələrlə, o cümlədən Türkiyə və Azərbaycanla əməkdaşlığa ciddi əngəl törədir. İran öz növbəsində bu amili «pantürkizmə» qarşı maneə hesab edir. Azərbaycan, Türkiyə və Orta Asiya ölkələri arasında əməkdaşlığa mane olan Ermənistan İİR-nın türk dünyası birliyinə qarşı geostrateji maraqlarının təmin edilməsinə köməklik göstərir.
İran İslam Respublikasının Qafqaz siyasətində Ermənistanın hərbi əlaqələri nəzərə alınmaya bilməz. ER özünün hərbi təcavüzünün nəticələrini əldə saxlamaq üçün bir neçə ölkə və təşkilatlarla hərbi, hərbi-strateji əməkdaşlıq edir. ER ilk növbədə RF ilə hərbi-strateji tərəfdaşdır. O, MDB çərçivəsində Kollektiv Təhlükəsizlik Müqaviləsinə qoşulmuşdur, «Sülh Naminə Tərəfdaşlıq» proqramı çərçivəsində isə NATO ilə əməkdaşlıq edir. NATO ilə əməkdaşlıq etməsinə baxmayaraq, ER NATO sisteminə keçmək niyyətində deyil. Bundan əlavə ER Avropa Birliyi ilə də əməkdaşlıq edir.
Ermənistanın Rusiya ilə əməkdaşlığı Tehranın həmişə diqqət mərkəzində olmuşdur. ER işğal etdiyi Azərbaycan torpaqlarını əlində saxlamaq üçün RF ilə hərbi əməkdaşlığa xüsusi əhə¬miyyət verir. RF də öz növbəsində cənub sərhədlərinin mühafizəsi baxımından ER ilə əməkdaşlığı özünü prioritetlərindən sayır. Təsadüfi deyildir ki, ER-in İİR və Türkiyə ilə sərhədini RF sərhəd xidməti mühafizə edir. 1992-ji ilin fevralında ER ilə RF arasında imza¬lanmış müqaviləyə görə, ER-Türkiyə və ER-İİR sərhədləri RF Sərhəd Qoşunları Komandanlığı tərəfindən mühafizə olunur və 1500 nəfər rus zabiti ER Sərhəd Qoşunlarında xidmət edir [3].
ER 2005-ji ildə İrandan 140 milyon dollarlıq məhsul idxal, 70 milyon dollarlıq məhsul isə ixrac etmişdir. İrandan ER-ə təbii qaz axınının 2007-ji ilin ilk aylarında həyata keçirilməsi nəzərdə tutulurdu və bu kəmər artıq işə düşmüşdür. İran ER-ə qaz ixrac edib bu ölkədən enerji alma layihəsinə müsbət baxır. İran hal-hazırda ER-dən 400 mwt elektrik enercisi alır və bu rəqəmi 900 mwt-a qədər artıracağını söyləyir. Gələcəkdə isə iki ölkə arasında güzəştli ticarət tarifinin tətbiqi ilə ticarət həcminin artacağı gözlənilir.
Heydər Əliyev Şərqi Azərbaycanın qubernatoru Yəhya Məhəmmədzadə ilə 2 avqust 1999-ju ildə Bakıda keçirilən görüşündə İran-Ermənistan əlaqələrinə münasibət bildirərək demişdi: «Bizim bir ümumi narazılığımız var. Uzun illərdir deyirik ki, İranla Ermənistan arasında sıx iqtisadi əməkdaşlıq vardır. Biz bunu deyirik, ancaq İran tərəfindən bizim bu arzumuz yerinə yetirilmir. Çünki deyirlər ki, biz iqtisadi əlaqələr yaradırıq, filan edirik. Ancaq iş burasındadır ki, Ermənistanın sabiq prezidenti Levon Ter-Petrosyan bir neçə dəfə demişdi ki, əgər İrandan iqtisadi əlaqələrlə gələn şeylər iki gün kəsilsə, İrəvan boğular. Yəni bu iqtisadi əlaqələr, şübhəsiz ki, İran üçün faydalıdır. Çünki ticarət etməlidir, öz mallarını satmalıdır. Ancaq bizimlə qardaşlıq nöqteyi-nəzərindən bizim ölkəmizə təcavüz edən bir ölkə ilə bu qədər əməkdaşlıq etmək – mən açıq danışıram, indi ola bilər, kimsə incisin, ya inciməsin – bu bizi incidir» [1, s. 16].
2005-ci il mayın 12-də ermənilərin mənəvi lideri Aram Keşişyan Tehrana səfər edib. Onu burada İran İslam Respublikasının İslam əlaqələri və mədəniyyət təşkilatının rəhbəri hüccətülislam Mahmud Məhəmmədi Əraki qarşılayıb. Erməni keşişi İranla Ermənistan arasında əlaqələrin genişlənməsindən danışıb. Əraki gənclər arasında dinə inancın artmasını vurğulayaraq bu məsələlərə diqqətin artırılmasının vacibliyini söyləyib. Birinici Aram 15 gün İranda qalıb. O, ölkənin İsfahan, Mərkəzi, Şərqi Azərbaycan, Qərbi Azərbaycan əyalətlərində erməni icmasının təmsilçiləri ilə görüşüb və onlarla Ermənistana yardım məsələsini müzakirə edib.
Həmin il iyunun 1-də Təbrizdə yerli ticarət palatasının nümayəndələri Ermənistanın iş adamları ilə görüşüb. Tərəflər iqtisadi-ticarət əlaqələrinin genişlənməsindən danışıblar. Şərqi Azər¬baycan əyaləti gömrük idarəsinin rəisi Rza Kaviani bildirib ki, Ermənistana ixrac olunan qeyri-neft sektoruna aid malların 75%-i bu bölgənin payına düşür. Onun sözlərinə görə, 2004-cü ildə İrandan Ermənistana 155 milyon 947 min 105 dollarlıq mal ixrac olunub. Bunun 117 milyon 595 min 547 dolları Şərqi Azərbayjanın payına düşür. Ermənistan isə İrana bunun qarşılığında 23 milyon 323 min 653 dollar dəyərində mal ixrac edib.
İki ölkə arasında əlaqələrin genişləndirilməsində Təbriz şəhərində Ermənistanın baş konsulluğunun açılması mühüm addım oldu. Bu haqda iyunun əvvəllərində Şərqi Azərbayjan əyalətinin başçısı ilə erməni nümayəndə heyəti arasında danışıqlar aparılmışdı.
Ermənistanın məşhur bəstəkarı Loris Çknaçoryana İran prezidenti Məhəmməd Xatəmi ölkənin «Birinci dərəcəli mədəniyyət xadimi» ordeni verib. Xatırladaq ki, bu erməni bəstəkarına birinci Vazgen hələ 1977-ci ildə «soyqırım»la bağlı fəaliyyətinə görə birinci dərəcəli «Müqəddəs Saak Mesrop» ordeni vermişdi.
Bir müddət əvvəl İranın energetika naziri Həbibulla Bitərəflə Ermənistanın enerji naziri Armen Movsesyan arasında energetika sahəsində əməkdaşlığa dair memorandum imzalanıb. Həmin sənədə görə, tərəflər əsas elektrik xəttinin çəkilişinə başlayacaqlar. Bu layihə 2007-ji ilin sonunda başa çatacaq.
2006-cı il iyunun 16-da İrəvanda İranın təlim-tərbiyə naziri Mürtəza Hacı İran-Ermənistan iqtisadi əməkdaşlıq komissiyasınn sədri, Ermənistan Respublikası prezidentin icra aparatının rəhbəri Artaşes Tumanyanla görüş keçirib. Görüş zamanı tərəflər iqtisadi əməkdaşlığa dair birgə komissiyanın elm, təhsil məsələlərinə toxunaraq, onun inkişaf etdirilməsinin vacibliyini vurğulayıblar. Ermənistan prezident aparatının rəhbəri deyib ki, əməkdaşlığın genişləndirilməsindən ötrü ölkəsinin ali təhsil müəssisələrinə iranlı tələbələrin daxil olması üçün şərait yaradılacaq. Qeyd edək ki, Ermənistanda iranlı tələbələrin sayı 2006-cı ildə 1400 nəfərə qədər artıb [4, s, 52-55].
Öz növbəsində Ermənistan Prezident Aparıtının başçısı Artaşes Tumanyan da Tehranda olmuş, İİR Ali Təhlükəsizlik Şurasının sədri ilə görüşmüş və birgə təhlükəsizliyi möhkəmlətmək haqqında fikir mübadiləsi aparmışdır. Müzakirələrin gedişində iqtisadi layihələrin icrasının və kommunikasiya xətlərinin çəkilişinin sürətləndirilməsi, iqtisadi-ticarət və mədəni əlaqələrin inkişaf etdirilməsi, Təbrizdə Ermənistan konsulluğunun açılması və s. gündəmə gətirilən məsələlər olmuşdur.
19 dekabr 1998-ci ildə İİR XİN-nin Mərkəzi Asiya və Qafqaz Mərkəzində keçirilən «İran və Ermənistan: dünən, bu gün və sabah» seminarında Ermənistan prezidentinin məsləhətçisi Baxan Xabanesyan qeyd etmişdi ki, bu ölkələrin qarşılıqlı münasibətləri və əməkdaşlığı ta qədimdən, daha dəqiq desək, 4 min ildən artıqdır ki, davam edir. Bu münasibətlər xüsusən Əhəmənilər və Sasanilər dövründə qabarıq şəkildə özünü büruzə vermişdir. Bu iki xalq heç vaxt öz aralarında bir-birinə etibarsızlıq hiss etməyiblər və tarix boyu bir-birinə güvənərək sıx əlaqələrdə olublar. Hər iki xalq bu etibarı öz əcdadlarından varislik kimi qəbul edib və müasir dövrdə də bu münasibətlər davam edir [6, s.116-117].
Dünyanın bir çox ölkələrində olduğu kimi İranda da erməni icması xüsusi təşkilatlanıb. Hazırda icma iki ölkə münasibətlərinin inkişafına öz təsirini göstərir. İranda erməni icması 17-ci əsrin əvvəlində Şah Abbasın Qafqaza yürüşü dövründə yaranmışdır. Burada ermənilər əsasən Tehran, İsfahan, Təbriz, Urmiyə, Əhvaz və Ərak şəhərlərində yaşayırlar. Hazırda rəsmi mənbələrə görə, İranın erməni əhalisinin sayı 200 minə yaxındır. Onların əksəriyyəti ticarət və sənətkarlıqla məşğul olur. Şəhər əhalisi arasında həkimlər, mühəndislər, dövlət qulluqçuları, ali məktəb müəllimləri, biznesmenlər də vardır.
İcmanın həyatında erməni kilsəsi mühüm rol oynayır. Burada 30-a qədər erməni Qriqorian kilsəsi fəaliyyət göstərir. Onlardan 7-i Tehanda, 6-sı İsfahanda, qalanları digər 17 şəhərdədir. Bundan başqa, erməni katolik və yevangelist kilsələri də mövcuddur.
İİR-nın Konstitusiyasına görə, erməni məktəblərində dinin və erməni dilinin tədrisinə icazə verilir. Hazırda İranda 59 erməni məktəbi və 13 uşaq bağçası fəaliyyət göstərir ki, onlardan da müvafiq olaraq 33-ü və 5-i Tehran şəhərindədir. İsfahan universitetində erməni dili və ədəbiyyatı fakültəsi fəaliyyət götərir. Hər il fakültəyə qəbul edilən 25 tələbədən 8-i milliyyətcə ermənidir.
İranda 30-a qədər erməni cəmiyyəti fəaliyyət göstərir. Bu cəmiyyətlərdə ədəbi gecələr, konsertlər, teatr görüşləri və s. keçirilir. Eyni zamanda «İran erməni yazıçıları ittifaqı» mövcuddur. Hər il «Ararat» idman kompleksinin bayrağı altında ümumerməni yarışları keçirilir [7, s. 57-58].
İranda ermənilərin iki rəsmi təşkilatı vardır. Bunlar radikal millətçi Daşnaksütyün və Tərəqqi partiyalarıdır. 1920-ci ilin noyabrında Ermənistanda daşnak üsul-idarəsi devrildikdən və sovet hakimiyyəti qurulduqdan sonra Daşnaksütyün İran ərazisində geniş fəaliyyətə başladı. O dövrdə daşnak hökuməti üzvlərinin bir çoxunun İranda olması Daşnaksütyün partiyasının antisovet fəaliyyət istiqamətini müəyyənləşdirdi.
Daşnaksütyün İrandakı erməni icmasının sosial-mədəni həyatına demək olar ki, tam nəzarət edir. Onun mətbuat orqanı – erməni dilində gündəlik nəşr olunan «Alik» qəzetidir. Bu qəzetdən başqa, erməni dilində «İran ermənilərinin milli-mədəni ittifaqı»na məxsus olan «Siasai» adlı aylıq jurnal və «Erməni Xalq İttifaqı»nın «Araz» adlı aylıq qəzeti nəşr olunur. İİR-də erməni icması üç yeparxiya – Tehran, Təbriz və İsfahan yeparxiyalarına bölünürlər. Bu yeparxiyalarda yaradılmış şuralar rəsmi olaraq icmanın praktik fəaliyyətinə rəhbərlik edir və icmanı İranın hakimiyyət dairələri qarşısında təmsil edirlər. Şuralar tamamilə daşnakların nəzarəti altındadırlar. Məktəblərin əksəriyyətinə, milli-mədəni və idman birliklərinə da Daşnaksütyün partiyası himayədarlıq edir [7, s. 57-58].
Ermənistanda iranşünaslıq araşdırmaları 3 mərkəzdə, yəni Ermənistan Elmlər Akademiyası, İrəvan Universiteti və «Matenadaran» Dövlət Əlyazmalar Xəzinəsində həyata keçirilir. Ermənistan Elmlər Akademiyası 1943-cü ildə İrəvanda təsis edilmişdir, beş bölməyə, 27 institut və elmi şuraya malikdir. İran mədəniyyəti və tarixi ilə əlaqədar olan qurumlar bunlardır: Şərqşünaslıq İnstitutu, Tarix İnstitutu, Açaryan adına Etnoqrafiya və Arxeologiya İnstitutu, Abgiyan adına Ədəbiyyat İnstitutu, İncəsənət İnstitutu, Fəlsəfə və Hüquq İnstitutu. Ermənistanın Tarix muzeyi də Ermənistan Elmlər Akademiyasına bağlıdır və burada İranla tarixi əlaqələrə dair araşdırmalar həyata keçirilir [11, s.113].
İranşünaslığın digər mərkəzi 1968-ci ildə təsis edilmiş İrəvan Universiteti nəzdində Şərqşünaslıq İnstitutudur. 1940-cı ildən İrəvan Universitetində Şərq dilçiliyi adlı fakültənin açılması ilə bu universitetdə iranşünaslıq tədqiqatlarıı genişlənmişdir. Həmin fakültə sonralar Şərqşünaslıq İnstitutuna çevrildi. Həmin İnstitutda qədim və yeni İran dilləri, fars ədəbiyyatı, müasir fars dili, İranın müasir və qədim tarixinin iqtisadi və ictimai cəhətləri ixtisasları mövcuddur [11, s.113-114].
İran-Ermənistan mədəni münasibətlərində incəsənət sahəsində əlaqələrə də diqqət yetirilir. Ermənistan Ədəbiyyat və İncəsənət Muzeyi bu sahədə xüsusi rol oynayır. Bu muzey İrəvanda erməni yazıçılarının əlyazma nüsxələrinin saxlanma yeridir. Burada klassik fars ədəbiyyatı, o cümlədən Firdovsi, Sədi yaradıcılığı və İran musiqisi, onun erməni musiqisi ilə bağlılığı haqqında erməni musiqiçiləri tərəfindən yazılan müxtəlif dissertasiyalar və fars dilində əlyazma nüsxələri saxlanılır [11, s. 116]. İki ölkə muzeyləri arasında vaxtaşarı keçirilən sərgilər bu əlaqələrin daha da sıxlaşmasına xidmət edir.
Müsəlman İran dövlətinin Ermənistanla bir çox halda birləşməsi onların Azərbaycana qarşı uğurlar qazanmasına imkan verir. Buna misal olaraq, Dağlıq Qarabağ müharibəsi dövründə ermənilərin hərbi uğurlarını, 1992-93-cü illərdə Azərbaycanda siyasi gərginliyin yaranmasında onların birgə səyini və nəticədə Azərbaycan ərazisinin daha bir hissəsinin ermənilər tərəfindən işğalını göstərmək olar. İran rejimi sayca çox olmayan (120-140 min nəfər) ermənilərə başqa azlıqlara nisbətən əhəmiyyətli güzəştlər etməklə, onlara öz dillərində tədris, mətbuat azadlığı və İran İslam Şurası Məclisində deputat yeri verməklə təkcə Ermənistanın rəğbətini qazanmağa yox, həm də müxtəlif ölkələrdə fəaliyyət göstərən erməni lobbisini öz tərəfinə çəkməyə çalışır. Erməni lobbisi türklərə qarşı ümumerməni birliyi yaratmaqda və tarixi türk torpaqlarına iddialı olmaqda israrlıdır. Bu isə İranın türklərə münasibətdə strategiyası üçün əlverişlidir. Bundan başqa İİR-nın Ermənistanla isti münasibətlərdə olması onun Avropa ölkələri ilə əlaqələrdə erməni diasporası tərəfindən bir çox hallarda dəstəklənməsinə imkan verir.
İran və Ermənistanın mədəni sahələrdə, o cümlədən din, dil, adət-ənənə və s. sahələrdə heç bir ortaq nöqtələri olmadığı halda ermənilər özlərini ari köklü farsların qardaşı, bu kökdən əmələ gələn qol hesab edirlər. Fars şovinizmi üçün əlverişli olan bu iddia Ermənistanın İrandan daha artıq faydalanmasına və İrandakı ermənilərə daha çox imtiyaz qoparmasına şərait yaradır.
Beləliklə, tədqiq olunan dövrdə İranın Qafqaz siyasəti kontekstində İİR-nın Azərbaycan Respublikası ilə münasibətlərində ikili standart siyasəti yürütdüyünə şübhə qalmır. İran rejimi bir tərəfdən Azərbaycan Respublikasını özünə yaxın müsəlman qardaş ölkə adlandırır, onunla müxtəlif təşkilatlarda, o cümlədən İslam Konfransı Təşkilatında mehriban qonşu adı ilə onunla əməkdaşlıq edir, digər tərəfdən də Azərbaycana qarşı düşmən mövqeyində duran, onun ərazisinin bir hissəsini işğal edən, Azərbaycanın müsəlman xalqına qarşı ən alçaq cinayətlər törədən erməni daşnakları ilə strateji tərəfdaşlıq və dostluq edir. Bu əməkdaşlığa dair məqalədə gətirilən faktlar dediyimizə əyani sübutdur.
İşğal olunmuş Azərbaycan torpaqlarında islam mədəniyyəti abidələrini yerlə-yeksan edən, məscidləri mal tövləsinə çevirən erməni işğalçılarına ərzaqdan tutmuş yanacağa qədər hər şeyi verən İran İslam Respublikasının əməlləri müsəlmanların müqəddəs kitabı Qurandakı prinsiplərlə nə dərəcədə uzlaşır? İrəvan şəhərində 7 müsəlman məscidindən yalnız birini (iranlı tacirlər və iş adamları üçün) saxlayan, təkcə İrəvanda deyil, bütün Ermənistan ərazisindəki müsəlman ibadətdgahlarını və tarixi islam abidələrini məhv edən, 800 mindən çox insanı müsəlman (türk) olduqları üçün vətənlərindən didərgin salan bir dövlətlə İran rejiminin dostluğu və əməkdaşlığı Azərbaycanla münasibətlərinə qara kölgə salmaya bilməz. Adi münasibətlərdə olduğu kimi, dövlətlərarası əlaqələrdə də səmimiyyətlə riyakarlıq bir araya sığmaz. O özünü nə qədər gizlətsə də, istər-istəməz təzahür edəcəkdir.

Qaynaqlar:

1. Heydər Əliyevin İran İslam Respublikası ilə əlaqədar baxışları. İİR-in Bakıdakı səfirliyi (Azərbaycan və fars dillərində). Bakı: «Çaşıoğlu», 2004, 88 s.
2. Ermənistan Respublikası (məlumat sorğu kitabçası) Bakı: Qafqaz Etno-sosial Araşdırmalar Mərkəzi, (QESAM), 2006, 77 s.
3. «Olaylar qəzeti». 2005, 7 dekabr № 233 (1115)
4. S.Soltan. Tehran hakimiyyətinin islam dəyərlərindən danışmağa haqqı var? // «Bakı-Təbriz» jurnalı. Bakı: iyun 2005, № 003, səh. 52-55.
5. Libardin G. The Foreign Policy of Armenia. // Amu Darya. Iranian Journal of Central Asian Studies. Tehran: Summer 2001, vol. 6, No. 4, p. 290-294.
6. Saied Naghizadeh. Seminar on Iran and Armenia. // Amu Darya. The Iranian Journal of Centeral Asian Studies. Tehran: Spring 1999, Vol.4, No.1, p.115-125.
7. Heydər Əliyof və Şərq: Comhuriye-Eslamiye-İran. Baku, 2003, s.584
8. Ərmənestan. Gerdavəri və tənzime- Cəlil Rouşəndel, Rafiq Qulipur. Tehran, 1377, s.224
9. Hiç məhdudiyyəti bəraye-qoqstəreşe-rəvabete-İran və Ərmənestan vocud nədarəd. – ruznameye-Səlam. 14 bəhmən 1375, s.3
10. Dehqan Tərzicani. Rəvabete-xariciye-İran və həmsayeqan dər dəheye-dovvome-enqelabe-eslami: 1367-1377. Tehran, 1379, s. 38
11. Neqahi be iranşenasi və iranşenasane-keşvərhaye-moştərəkol-mənafe və Qəfqaz. Təlif-o-eqtebas əz Elhame Meftah. Tehran, 1382, s.195



Davamı

Əkrəm Rəhimli. GÜNEY AZƏRBAYCAN İRANIN İNZİBATİ-ƏRAZİ BÖLGÜSÜNDƏ

>> 26.11.07

İki imperiya dövləti – Rus çarizmi ilə İran şahlığı arasında bağlanmış «Gülüstan» (1813) «Türkmənçay» (1828) müqavilələri ilə o vaxta qədər ərazisi 400 min kv.km-dən çox olan Azərbaycan zorla iki yerə parçalandı: 280 kv.km İran padşahlığının, 130 kv.km isə çar Rusiyasının ixtiyarına keçdi. Beləliklə, eyni kökə, eyni dilə və inanca, vahid Vətənə malik olan bir xalq ədalətsizcəsinə ikiyə bölündü və bu ayrılıq indi də davam edir.

Bəzi xırda dəyişikliklər nəzərə alınmazsa, Pəhləvilərin hakimiyyətə yiyələndiyi tarixədək (1925) İran şahlığına qatılmış Güney Azərbaycanın ərazi bütövlüyü qorunub saxlanılmışdı. 1906-cı ildə qəbul edilmiş seçki məcəlləsində İran ərazisinin aşağıdakı əyalətlərdən ibarət olduğu qeyd edilmişdi: Azərbaycan, Xorasan, Fars və Sistan əyalətləri. Azərbaycan əyaləti iqtisadi, mədəni, elmi potensialı və coğrafi mövqeyinə görə aparıcı əyalət hesab olunurdu və ölkənin vəliəhdi bir qayda olaraq bu əyalətdə – Təbrizdə otururdu.
Kazak Rza xanın şahlıq taxtına çıxdığı gündən Güney Azərbaycanın xəritəsi «qayçılanmağa» başladı. Azərbaycan türklərinin İran daxilində bütöv inzibati-ərazi vahidinə malik olması fars şovinistlərini və onların hamisi Rza xanı narahat edən başlıca məsələlərdən idi. «Vahid dil», «vahid milli kimlik» məfkurəsi ilə işə başlayan Rza şah «vahid İran milləti» şüarını ortaya atdı və qeyri-fars xalqların ölkədə mövcudluğunu danmağa başladı. Əhməd Kəsrəvi və Mahmud Əfşar «məktəbləri» və onlara oxşar şovinist məfkurəli «cəmiyyət» və «birliklər» yarandı. Bunlar ölkə miqyasında Rza Pəhləvinin assimilyasiya siyasətini nəzəri baxımdan «əsaslandıran» və hakim millətçilik məfkurəsini yayan şəxslər və təşkilatlar idi. Nəticədə fars şovinizmi dövlət siyasətinin tərkib hissəsinə çevrildi, qeyri-fars etnoslarının yaşadığı regionlar heç bir elmi, iqtisadi və mədəni təmələ söykənməyən inzibati ərazilərə – ostanlara (əyalətlərə) bölündü. Bu haqda ilk rəsmi dövlət qanunu 1937-ci ildə X İran Məclisi tərəfindən qəbul edildi.

Həmin qanuna görə, ölkənin inzibati-ərazi quruluşuna dair mövcud qayda ləğv edilərək, İran ərazisi 6 ostana, 50 şəhristana (vilayətə) bölündü. Az keçmədən bölgü haqda qanuna edilən əlavə əsasında ostanların (əyalətlərin) sayı 10, şəhristanların sayı 49 oldu. Güney Azərbaycanın vahid ərazisi Pəhləvi «qayçısı» ilə doğram-doğram edildi. Tarixən türklərin yaşadığı Həmədan, Zəncan, Qəzvin, Sultanabad, Savə və s. ərazilər Azərbaycandan qoparılıb başqa əyalətlərə «pərçim» edildi. Qeyri-farsların adını yaşadıqları tarixi ərazilərdən götürmək və onların milli mənsubiyyətlərini itirmək məqsədi ilə ostanlar qədim tarixi adı ilə yox, nömrələrlə göstərildi. Azərbaycanın əsas ərazisini ehtiva edən iki ostan – mərkəzi Təbriz olan Şərqi Azərbaycan «3», mərkəzi Urmiya olan Qərbi Azərbaycan «4» nömrə ilə nömrələndi, Azərbaycan adı tarix, coğrafiya kitablarından, xəritələrdən və rəsmi dövlət sənədlərindən çıxdaş edildi. Üstəlik qədim Urmiya şəhəri sanki Rza şahın atasından qalmış miras kimi «Rzaiyyə» adlandırıldı. Rza şahdan sonra (1941) oğlu Məhəmmədrza ölkənin inzibati ərazi bölgüsünə bir neçə dəfə «əl gəzdirdi». Bu əl gəzdirmələr atasının hakim fars millətçiliyi siyasətini daha da «təkmilləşdirmək»dən əlavə, bir milli ərazidən kəsib başqasına yapışdırmaqla millətlərarası ədavəti qızışdırmış, gələcək mübahisə və münaqişələr üçün özül qoymuşdur. Məsələn, Mahabadın və kürdlərin yaşadığı bir neçə rayonun 4-cü ostana (Qərbi Azərbaycana), Azərbaycan ərazisi olan Astaranın 2-ci ostana (Gilana), Həmədan və Qəzvinin mərkəzi ostana birləşdirilməsi həm tarixi-etnik ərazi bölgüsünü pozmuş və həm də qeyri-farsları öz ana yurdundan ayırıb pərən-pərən salmışdı. Pəhləvilər farsdilli şəhərlərin (Tehran, İsfahan, Şiraz və s.) iqtisadi inkişafına, abadlıq və quruculuğuna əsas fikir verib bu işə külli miqdarda vəsait ayırdıqlarından ucqar əyalətlərin işsiz əhalisinin kütləvi şəkildə bu şəhərlərə axını güclənirdi. Nəticədə ucqarlar boşalır gəlmələrin mərkəzi şəhərlərdə assimilyasiyası asanlaşırdı. Gəlmələrdə çox zaman öz kimliyinə, dilinə, mədəniyyətinə laqeydlik, biganəlik yaranırdı ki, bu da hakim millətin istəklərinə cavab verirdi və siyasi rejimin milli münasibətlərdə izlədiyi başlıca hədəfin tərkib hissəsi idi.
Milli münasibətlərdəki ziddiyyətlər, ölkənin ərazi bölgüsündəki şovinizmə əsaslanan prinsiplər, «ayır və buyur» siyasəti, çoxsaylı sosial-iqtisadi, mədəni və s. problemlərin həll olunmaması Pəhləvi rejiminin həmişəlik çökməsi ilə nəticələndi. Güman etmək olardı ki, hakimiyyətə gəlmiş yeni qüvvələr islamdakı haqqa və ədalət meyarlarına söykənib Azərbaycanla bağlı şahlıqdan miras qalmış problemləri sivil qaydada, xalqın arzu və istəyinə uyğun şəkildə həll edəcəkdir. Bu ən azı ona görə belə olmalıydı ki, Pəhləvilərin qanlı rejiminin yıxılmasında, respublika quruluşunun bərqərar olmasında Azərbaycan türkləri mühüm rol oynamış və çoxsaylı qurbanlar vermişdi. Lakin 1979-cu il İran inqilabından Azərbaycan türklərinin böyük umacağı olsa da, «köhnə hamam, köhnə tas» misalına oxşar bir gerçəkliklə üzləşdi. Başqa istək və tələblər bir yana, ölkənin inzibati bölgüsündə Azərbaycan ərazisini «qayçılama», ayırıb başqasına yapışdırma əməliyyatı daha pis formada davam etdirildi.
Bəllidir ki, vahid kökə və mədəniyyətə malik olan bir millətin varlığının qorunması, müxtəlif səciyyəli əlaqələrin mövcudluğu, milli potensialın güclənməsi, dil, adət-ənənə ilə bağlı cəhətlərin inkişaf və təkmilləşdirilməsi üçün onun ərazi bütövlüyü və kompakt yaşaması önəmli şərtdir. Odur ki, Güneydə yaşayan soydaşlarımızı farslaşdırmaq, onları assimilyasiya «qazanında» əridib yox etmək niyyətinin həyata keçirilməsində inzibati-ərazi bölgüsündəki «ostanlara ayırma» əməliyyatı son 80 ildə İran hakim rejiminin əlində mühüm vasitələrdən biri olmuşdur.
İran inqilabından sonra məlum oldu ki, icraedici hakimiyyətdə və İran İslam Şurası Məclisində dövlət sükanı arxasına keçmiş bəzi qüvvələr Pəhləvilər dövründə milli siyasətdə tətbiq olunan tədbirlərin qorunub saxlanmasına çalışırlar. İnqilaba qədər ölkə ərazisi 14 ostana (əyalətə) bölündüyü halda, onların sayı artırılaraq əvvəl 28-ə, sonra isə 30-a çatdırılmışdır. Ərdəbil mahalının Təbrizdən «asılılığını» aradan qaldırmaq adı altında Ərdəbil şəhəri ətrafındakı 9 şəhər, 21 rayon (bəxş), 63 kənd birləşməsi (kəndistan) və 2221 yaşayış məntəqəsi ilə birlikdə 17.925,5 kv.km ərazi ilə Şərqi Azərbaycandan qoparılıb «müstəqil» ostan (əyalət) elan edilmişdir. Şərqi və Qərbi Azərbaycan ostanlarından bir neçə inzibati-ərazi vahidini ayırıb «Cənubi Azərbaycan ostanı» yaratmağın «zəruriliyi» (burada məqsəd «Cənubi Azərbaycan» ifadəsini şovinistləri narahat edən anlamdan çıxartmaqdan ibarətdir – Ə.M.) və əyalətlərin yenə əvvəlki kimi nömrələnməsi haqda Məclisdə və mətbuatda söz-söhbət gedir, Marağanın ayrıca ostan olması təklif edilir və s. Xorasan əyalətinə daxil olan Türkmənsəhra bölgəsinin adındakı «türk» sözünü yox etmək üçün bu ərazidə yeni «Gülüstan ostanı» yaradılmışdır. Həmədan, Qəzvin kimi tarixi Azərbaycan torpaqları «ostanlaşdırılaraq» Azərbaycan ərazisindən ayrılmışdır. Savə, Astara, Sultanabad, Ərak və s. bölgələr hələ də farsdilli əyalətlər tərkibində qalmaqdadır.
Beləliklə, XX əsrin əvvəllərində Güney Azərbaycan İranın inzibati-ərazi bölgüsündə vahid bir region olduğu halda indi bu ərazidə Şərqi Azərbaycan, Qərbi Azərbaycan, Ərdəbil, Qəzvin, Zəncan, Həmədan ostanları yaradılmaqla vahid ərazi tikə-tikə edilmişdir. Bu parçalanma etnik-mədəni, iqtisadi əlaqələrə ağır zərbə vurmaqdan savayı, millətin bütövlüyünü pozur, onu yad təsirlərə məruz qoyur. Parçalanma ilə Şimalı Cənuba yadlaşdırmağa, unutdurmağa xidmət edən siyasət bu gün də «ostanlaşdırma» əməliyyatı ilə davam etdirilir. Dili yasaq, azadlığı buxovlanmış bir millətin zorla ikiyə parçalanmış ərazisinin yenidən məqsədli şəkildə bölük-bölük edilməsinə dünya təcrübəsində analoq tapmaq çətindir. Bu, XX əsrdən XXI əsrə miras qalmış milli zülm siyasətinin təzahürüdür. Eyni zamanda bu, İran cəmiyyətini düşündürən, hakim dairələri yollar axtarmağa məcbur edən problemlərdəndir. Bu mənada İran mətbuatında gedən yazılar, Məclisdəki söhbətlər və müzakirələr diqqəti çəkir.
Qeyd etmək lazımdır ki, İran inqilabından sonra ölkə ərazisinin kiçik vahidlərə bölünməsi ictimaiyyətdə və bəzi dövlət məqamlarında birmənalı qarşılanmır. Bu haqda olan fikir və mülahizələri, eləcə də irəli sürülən təklifləri iki qrupa bölmək olar. Birinci qrup ərazisinin bütövlüyü pozulmuş və əhalisi farsdilli əyalətlərə daxil edilmiş qeyri-farslardır. Onlar öz konstitusion hüquqları uğrunda mübarizə aparır, ərazisinin və millətinin İran ərazisi daxilində vahidliyini bərpa etməyə çalışır, zorakılığa söykənən assimilyasiya siyasətinə, ayrı-seçkiliyə son qoyulmasını tələb edirlər, ölkənin federasiya əsasında idarə olunmasını, əyalətlərin hüquq və səlahiyyətlərinin artırılmasını istəyirlər. Bu haqda mətbuatda və informasiya vasitələrində açılan bəhslərdən əlavə, «İranda federalizm» başlıqlı məqalələr topluları və kitablar da çap olunur. Başqa sözlə, ölkənin inzibati-ərazi bölgüsündəki ədalətsizlik və insan haqlarına hörmətsizlik bu günkü İranda federalizm məsələsini gündəmə gətirilibdir. Bu səpkidə gedən danışıqlar və yazılar hakim dairələrə yaxın qüvvələri narahat etdiyindən onların da səsi fərqli istiqamətdə eşidilməkdədir. Ölkənin inzibati-ərazi bölgüsünə yenidən baxmağı hələ Məhəmməd Xatəminin prezidentliyi dövründə gündəmə gətirən «Müşarikət Cəbhəsi» və onun ayrı-ayrı üzvləri inzibati-ərazi bölgüsünü qismən də olsa qeyri-fars etnik çoxluğun istəyinə uyğunlaşdırmağı təklif edirdiər. Onların fikrincə, indiki inzibati-ərazi bölgüsü bir sıra çətinliklər yaratmaqla yanaşı, qeyri-fars xalqların dövlətə olan inamını getdikcə azaldır, etnik qruplarla dövlət arasında olan münasibətlərdəki gərginlik ölkəni təhlükəyə sürükləyir, məmləkətin parçalanmasına səbəb ola bilər. Bu səpkidə fikirlərə keçmiş Milli Təhlükəsizlik və Xarici Siyasət Komissiyasının başçısı Möhsün Mirdamadinin «Keyhan» qəzetinə verdiyi müsahibədə rast gəlirik. M.Mirdamadi ölkənin yeni inzibati-ərazi bölgüsü təklifindən narahat olanlara bildirmişdi ki: «Ölkənin yeni inzibati-ərazi bölgüsü təhlükəsizlik üçün problem yaratmayacaq… Biz azlıqda qalan xalqların xeyrinə hərəkət etməli, onların rejimə və hökumətə etimadını artırmalıyıq. Ancaq belə etməklə biz onların etimadını və hökumətin onlara inamını qazanmış olarıq… Bu gün ölkədə etnik qruplar əsasən sərhəd məntəqələrində yaşayırlar. Onların keçmişdə dövlətdən narazı olduqlarını bilirik. Keçmiş tarixdəki narazılığa biz bu gün heç vəchlə yol verməməliyik». Tehran şəhər Əmniyyət İdarəsinin sədr müavini İbrahim Rezayi Babadi ölkənin indiki inzibati bölgüsündə dəyişiklik edilməsinə və ostanların sayının 10-a endirilməsinə, ostanların etnik tərkib əsasında ərazicə genişləndirilməsinə tərəfdar olduğunu söyləmişdi. «Nəvide-Azərbaycan» qəzetində çap olunmuş müsahibəsində o, «ostan» sözünün «əyalət» və ya «vilayət» sözü ilə əvəz edilməsini təklif edirdi.
Yuxarıda gətirdiyimiz qismən mötədil mövqedən fərqli olaraq ölkənin 10 əyalətə bölünməsi ilə bağlı narahat olanlar və bu haqda «dərindən» düşünməyi, tələsməməyi məsləhət görənlər də vardır. Məsələn, Cahanbəxş Xancani parlamentdəki çıxışında yeni inzibati bölgüyə dair Məclisə verilmiş layihələr ətrafında «ciddi düşünməyin gərəkliyini» bildirdikdən, «mütəxəssis rəylərinə ehtiyac olduğunu» qeyd etdikdən sonra «işin içindən iş çıxar, dövlətə problemlər yarana bilər» deməklə deputatları ehtiyatlı olmağa çağırmışdı. Tehran Universitetinin Hüquq və Siyasi Elmlər fakültəsinin dekanı, doktor Həmid Əhmədi ölkə ərazisinin 10 inzibati regiona ayrılması haqda təklifləri və bu barədə Məclisə təqdim olunmuş layihəni «təhlükəsizliyin və milli birliyin zəiflədilməsinə səbəb olacaq bir iş» hesab etmiş, bu işə 1324-cü ildə (1945-ci il 21 Azər hərəkatını nəzərdə tutur – Ə.M) və 1339-cu ildə (1950) əl atıldığını və baş tutmadığını söylədikdən sonra demişdi: «Azlıqda olan xalqlar yeni bölgünün ardınca muxtariyyət tələbi ilə çıxış edə bilərlər. Milli birliyə və təhlükəsizliyə əhəmiyyət verənlər bu işdən nigarandırlar… Bu iş ayrı-ayrı qrupların və ağılsızların işidir».
Əlbəttə, Həmid Əhmədi İran tarixində zülmkar, şovinist Rza şahın və onun oğlunun dayanmış dəyirmanına su töküb onu hərəkətə gətirmək arzusu ilə yaşayanlardandır. Lakin cənab doktor bilməlidir ki, indi nə XIX, nə də XX əsr deyil, millətlərin ayağa qalxdığı və öz haqlarına sahib çıxmaq əzmi ilə mücadilə meydanına atıldığı, demokratiyaya, sivil gələcəyə doğru irəlilədiyi XXI əsrdir. Bu əsr həm də türkün uğurlu əsri olduğundan torpağı tikə-tikə doğranmış Güneydəki soydaşlarımızın işıqlı sabahına inanırıq. Onun Şərqi Azərbaycanı, Qərbi Azərbaycanı, Həmədan, Ərdəbili, Zəncanı, Qəzvini, uzaq düşmüş Savəsi, qürbətdə qalan Astarası və daha neçə-neçə bölgəsi Azərbaycan adı altında birləşəcək və vahidləşəcək. Güney Azərbaycanda milli oyanış hərəkatının gündən-günə genişlənməsi və vüsət alması bu inamı daha da artırır. Bu baxımdan gənc soydaşımızın «Nəvide-Azərbaycan» qəzetinin 191-ci sayında dərc olunmuş məqaləsi diqqətəlayiqdir. Məqalədən görünür ki, güneyli türklər ölkənin yeni inzibati-ərazi bölgüsü haqqında İran İslam Şurası Məclisinə təqdim olunmuş, hələ də məzmunu gizli saxlanılan layihədən və bu layihə ətrafında gedən söz-söhbətdən, ara-sıra qəzet və dərgilərdə aparılan diskussiyalardan narahatdırlar. Həmin narahatlığı ifadə edən müəllif yazır: «Daxili İşlər Nazirinin müavini yeni bölgüdə 10 əyalətin yaradılacağını bildirir. Lakin bu bölgüdə hansı prinsipin əsas götürüləcəyini, hansı əyalətlərin və şəhərlərin hansı inzibati-ərazi vahidinə daxil olacağını açıqlamır. Görəsən, yenə də Şərqi Azərbaycanı, Qərbi Azərbaycanı, Ərdəbil və Zəncanı ayrı-ayrılıqda ostan kimi görəcəyik? Yaxud Qəzvin və Həmədan kimi türkdilli bölgələrimiz, Gilanın tərkibinə qatılmış Astara, digər türkdilli şəhərlərimiz yeni bölgüdə Azərbaycan əyalətinə daxil ediləcəkmi? Azərbaycan eşqi ilə yaşayan biz cavanlar Azərbaycan ərazisinin bir əyalətdə birləşdirilməsi haqqında Məclisdə məsələ qaldırmağı bölgələrimizdən seçilmiş deputatlardan xahiş edirik». İran İslam Şurası Məclisində türkləri təmsil edən deputatlara ünvanlanmış bu müraciət əslində 35 milyonluq bir xalqın səsidir, qanuna və haqqa söykənən tələbidir.



Davamı

RZA BƏRAHƏNİ: «PİŞƏVƏRİ BÖYÜK BİR NÜMUNƏDİR»

>> 25.11.07

«Heç yerdə deyilməyib ki, fars dili müqəddəs dildir»

Bir müddət əvvəl məşhur yazıçı, doktor Rza Bərahəni «GünAz TV»-nin aparıcısı Əhməd Obalıya canlı efirdə geniş müsahibə verib. Böyük yazıçı-mütəfəkkirin Güney Azərbaycanın tarixi və bu günü, milli-mədəni problemləri, ədəbiyyatı barədə fikirlərinin əhəmiyyətini nəzərə alıb həmin müsahibənin mətnini cüzi ixtisarlar və zəruri redaktə ilə oxuculara təqdim edirik.

- Cənab doktor, bir az sizin çətin günlərinizdən danışaq. Uşaqlığınızdan nə fikrinizdə var, nə xatirəniz var?
- Mənim məktəbə getməyim II dünya müharibəsində İranın işğalı illərinə təsadüf edir. Bu barədə mənim böyük xatirələrim var və həmin xatirələrin əksəriyyətini mən romanlarımda yazmışam. Məktəb o vaxt, əlbəttə, farsca idi. Amma üç-dörd il sonra Demokrat Firqəsi təşkil olundu və məktəbə gəlib dedilər ki, hər şeyi gərək ana dilində öyrənək. Bu, yaxşı bir dövr idi. Çünki biz evdə anamızdan, atamızdan bir dili öyrənmişdik, amma məktəbə gələndə gördük ki, orada ayrı bir dil var. Mənim nəzərimdə bu, böyük bir faciədir ki, kimsə bir dillə doğula, amma təhsil almaq istəyəndə ayrı bir dildə oxuya. Təbii ki, insan öz dilində oxumaqla yanaşı başqa dillərdə də təhsil alırsa, bu, çox yaxşı bir şeydir, üstünlükdür. Amma təəssüf ki, bizdə bu cür deyildi. Mən düşünürəm ki, İranda farsca alınan təhsil ümumən ana ilə uşaqların əlaqəsini qırır.

Çünki anadan öyrənilən dildə insanlar arasında duyğu, məhəbbət, yaxınlıq olur və insan elə ki, başqa dildə bilik qazanmağa başlayır, həmin dili və yaxınlığı unudub, necə deyərlər, başqa dilin içərisinə girir. Bunun nəticəsi bir növ parçalanmaqdır, iki yerə bölünməkdir, ikiləşməkdir və əslində ananı unutmaqdır, ananı yaddan çıxarmaqdır. Sonralar bu ana mənim yazılarımda böyük bir rol oynayır, çünki insan məhəbbətə üz tutmaq, dünyanın bu faciələrindən dincəlmək istəyəndə, onda həmin məhəbbətə qayıdır, amma orada da o dili həbs eləyiblər, qoymayıblar ki, azad surətdə gəlib bizə yetişsin və biz hər şeyi istədiyimiz kimi deyə bilək. Ona görə bu, özünü ədəbiyyat sahəsinə keçirir və hətta insan ilk 6-7 ildə öyrəndiyi ana dilini başqa dillərə ötürməyə, sirayət etdirməyə çalışır və göstərməyə çalışır ki, bu, unudulmalı, aradan getməli bir şey deyil. Mənim yadımdandır, türkcə oxuduğumuz o bir ildə hər şey rahat olmuşdu, çünki biz məktəbdə öyrəndiklərimizi ata-anamızla da, başqa adamlarla da müzakirə edə bilirdik. Doğrudur, onlar savadsız idilər, amma kitabla onların dili arasında fərq yox idi.
O zaman mən dil öyrənməyə çox səy göstərirdim. Belə görünürdü ki, mənim ayrı sahədə bir elə istedadım yox idi, əgər zərrəcə istedadım vardısa, o da dil və ədəbiyyat sahəsində idi. O vaxtlar biz məktəbdə divar qəzeti çıxarırdıq. Buna 2-3 nəfər kömək edərdi, amma xəttim yaxşı olduğu üçün mətni mən yazardım. Özü də müxtəlif rənglərlə. Evdə də bacardıqlarından mənə bu işdə kömək edərdilər, xüsusən mənim boynumda çox haqqı olan böyük qardaşım. Firqə aradan gedəndən sonra gəldilər bizə dedilər ki, hamı hər şeyi farsca yazmalıdır. Özü də müəllim və ya direktor bizə farsca yazmağı tapşıranda, bunu türkcə deyirdi. Direktor onu da dedi ki, divar qəzetini də farsca çıxarmalısınız, hərçənd məncə o özü də bunu edə bilməzdi. Amma mən yenə qəzeti türkcə buraxdım. Milliyyətcə fars olan başqa bir uşaq fars dilində qəzet hazırlayıb divara vurmuşdu. Mən də gətirib qəzetimi onun yanında yapışdırdım. Direktor gəlib bunu gördü. Mən özüm də pəncərədən ona baxırdım. Sonra gedib zəngi vurdu və bizim hamımızı məktəbin həyətindəki hovuzun ətrafında sıraya düzdü. Direktor soruşdu ki, bunu kim türkcə yazıb. Özü də yenə türkcə soruşdu. Mən də yavaşca qorxa-qorxa dedim ki, ağa, mən yazmışam. Dedi, gəl qabağa. Mən qabağa getdim. O, divar qəzetini qoparıb əlində tutmuşdu. Qəzeti yerə atıb mənim boynumdan yapışdı və boynumu aşağı əyərək dedi ki, indi bu qəzeti yala. Əlbəttə, o bədbəxt öz qorxusundan bu işi görürdü. Və bütün təhsil müddətində də bizimlə türkcə danışırdı. Pis adam da deyildi, çox yaxşı adamdı. Axırı mən öz yazdıqlarımı yaladım. Bu əhvalat heç vaxt yadımdan çıxmadı. Qarşılaşdığım bu təhqiri heç vaxt unutmadım. Eyni zamanda həmişə düşünmüşəm ki, ana dili gəlib mənim qanımın bir hissəsi, bədənimin bir parçası olub, çünki mən ana dilində yazmaq əvəzinə, bu dili yemişəm. Sonralar bu, başqa formalarda özünü göstərdi. Məsələn, romanlarımda. Mənim romanlarımdakı bütün surətlər azərbaycanlıdır, yaxud Tehranda yaşayan azərbaycanlılardır. Bəziləri deyir ki, bu niyə bu qədər azərbaycanlılarıdan yazır. Məncə, hərə öz əyaləti barəsində yazsa yaxşıdır. Bu haqda mən sonra danışacağam.
Bu böyük və qəribə bir təcrübə idi. Sonralar bizə, ümumiyyətlə, icazə vermədilər ki, öz dilimizi öyrənək. Bu dil qadağan idi. Ona görə fars dilini öyrəndim. Bundan bir-iki il sonra bizə ərəb dili keçdilər. Onu da öyrənməyə səy etdim, çünki həm dini nöqteyi-nəzərdən, həm klassik ədəbiyyat baxımından onu öyrənmək lazım idi. Üçüncü dil ingilis dili idi. Onu da öyrənməyə başladım. Universitetə daxil olanda, dedilər ki, gərək ikinci bir dil də öyrənəsiniz. Onda mən beşinci dil ilə tanış oldum ki, bu da fransız dili idi. Sonra mən Türkiyəyə getdim və orada məsələ belə qoyuldu ki, latın və yunan dillərinin əsaslarını da öyrənməlisiniz. Eyni zamanda orada mən İstanbul türkcəsi ilə tanış oldum və bir vaxtlar bu dildə yaxşı danışa, kitabları oxuya bilirdim. Bir müddət keçəndən sonra düşündüm ki, bu təcrübə ilə mən öz dilim barəsində neyləyə bilərəm. Odur ki, mən kitablarımın içində bəzən bir neçə səhifə türkcə verirdim, bəzən türkcə şeirlərə yer ayırırdım, bəzən də məsələn, əsərdə biri yuxu görür və onun yuxusu türkcə verilir. Beləcə bu, mənim üçün siyasi bir məsələyə çevrildi. Və mən ciddi surətdə dilimin müdafiəsinə qalxdım. 24-25 yaşlarımdan başlayan bu işim indiyəcən davam edir. Və bir növ milliyyət təfəkkürünə çevrilib. Əsas cəhəti də budur ki, biz bu dili necə dirçəldə bilərik, necə bu faciəni aradan qaldıra bilərik. Yəni biz hər şeyi ayrı dillərdə öyrəndik, heç olmasa sonrakı uşaqlar bu vəziyyətə düşməsinlər və öz ata-analarından, qardaşlarından, öz ləhcələrindən, ailələrində gördükləri ruhi və psixoloji mühitdən ayrılmasınlar. Düynada buna «özünə yabançı olmaq», «özündən uzaqlaşmaq» deyirlər və bu da bizə üz verib. Biz də yazmaqla, şeirlə, ədəbiyyatla bu boşluğu doldurmağa çalışmışıq, amma bu hal bizdən sonrakı nəsillərə üz verməməlidir. Əslində bir millətin kimliyi onun dilidir, ədəbiyyatıdır. Biz də çalışmalıyıq ki, bu dil və ədəbiyyat gəlib öz yerinə düşsün və azərbaycanlının kimliyinə çevrilsin. Bu mənim üçün əsaslı siyasi, ictimai və mədəni bir problem olub və bütün bu müddətdə, yəni təqribən 45-50 ilin ərzində gecə-gündüz mənim zehnimi məşğul edib. Və mən istəməmişəm ki, məndən alınan bu haqq başqalarından da alınsın.
- Buna görə də dediyiniz kimi, yazdığınız romanlarda, şeirlərdə və ümumiyyətlə, yaratdığınız əsərlərdə şəxsiyyətlərin çoxu Azərbaycandan olub, yəni torpağınızdan uzaq qala bilməmisiniz…
- Məni düşündürən əsas problem bu olub ki, romanı yazılmayan bir yerin romanını necə yaza bilərəm. Bu, əsaslı bir məsələdir. Yəni mən ya gərək heç yazmayaydım, ya da mənə icazə verilən dildə yazaydım. Və yazanda da mən baş verənlərə göz yuma bilməzdim. Ona görə də, məsələn, «Razhaye-sərzəmine - mən» («Yurdumun sirləri» - red.), «Avaze-koşteqan» («Ölülərin sədası» - red.), «Ayaz» və «Azadə xanım» kimi əsərlərimdə mənim işim real azərbaycanlı adamlarla olub. Əlbəttə, real o mənada yox ki, büsbütün kiməsə uyğundur və mən onu eynən o cür görmüşəm. Amma bu adamların hamısı ordadır, o yerlərdədir, o yerlərə yad deyildir. Məşrutədən üzü bəri Azərbaycanda baş verən hadisələrin bir qismini Qulamhüseyn Saidi öz pyeslərində qələmə alıb. «Məşrutə pyesləri» onun ən yaxşı işləridir. Qulamhüseyn dram əsərləri yazmağa başlayanda, yadınızdadırsa, on pantomim pyesi çap elədi. Bu pyeslərdə danışıq yoxdur, sadəcə təsvirdir və bu sadə təsviri yazmaq daha rahatdır. Çünki yabançı bir dildə dialoq yazmaq çətindir. Bir zaman bu pyeslərdən birini də mən ingiliscəyə tərcümə elədim və Cəfər Vali gəlib ona rejissorluq etdi və bir televiziyada göstərildi. Adam bu pyesi oxuyanda görürdü ki, oradakılar, məsələn, Mənsur xiyabanında, Rastaküçədə, nə bilim Qarağacda, bazarda rastlaşdığı tiplərdir. Biri seyiddi, biri molladı, biri fəhlədi və s. Bundan sonra Qulamhüseyn Azərbaycan tarixindən senzuranın kəsib atdığı bir hissəni və heç kəsin qəbul etmədiyi, amma Məşrutə dövründə Azərbaycan verilən qityməti pyeslərə gətirdi və dörd-beş «Məşrutə pyesi» çap elədi. Yaxud Xiyav, yəni Meşkinşəhr haqqında araşdırma yazmaqla, onun dilini eşiyə çəkməklə, baş verənləri kompensasiya etməyə çalışdı. Və ya «Əzadarane-Bəyəl»də («Bəyəl yaslıları» - red.) bir Azərbaycan kəndində olanları qələmə aldı və bunun əsasında bir-iki film də çəkildi, birini Mehrcuyi «İnək» adı ilə çəkmişdi və bütün dünyada məşhur oldu. Mən bunu demək istəyirəm ki, bizim yaratdığımız ədəbiyyatın adı var. Biz təqribən Qulamhüseynlə yaşıd idik, ikimiz də bir ildə – 1314-də (1935-ci ildə – red.) dünyaya gəlmişik. Mən azər ayında, Qulamshüseyn də deydə. Eyni zamanda başqa adamlar da vardı ki, bu hadisələrə çox diqqət yetirirdilər. Məsələn, Əlirza Nabdilin «İşıq» adlı şeir kitabına və millətlər barəsində yazdığı məqaləyə baxmaq kifayətdir. Və ya Səməd Behrəngi ilə Bəhruz Dehqaninin işlərini və onların o zaman çıxardığı «Adinə» qəzetini yada salın. Həmin qəzet o vaxtlar çox məşhur oldu və Səməd modern fars şeirini türkcəyə tərcümə etməyə başladı – Fəruxzadı, Şamlunu, Nimanı tərcumə elədi. Yəni bunlar repressiya zorunun altında qaranlıqda qalan şeyləri eşiyə çıxarmağa çalışdılar. Özü də türk dilində və sonradan bəzilərini də farscaya çevirməklə xalqın ixtiyarına verdilər.
- Siz mənim bir sualımı qabaqladınız. Çünki sizin barənizdə İranda və iranlıların yaşadığı digər yerlərdə belə bir ifadə işlədirlər: «pedəre-nəğde-ədəbiye-İran», yəni «İran ədəbi tənqidinin atası». Və sizin buyurduqlarınız mənim hazırladığım suala təqribən cavab verir və o adın da həqiqət olduğunu göstərir. Mayın 27-də Həbib Sahirin 100 illiyi olur və biz bu barədə proqram hazırlamağa çalışacağıq. Və biz orada sizin Həbib Sahir haqqında və ümumiyyətlə, ədəbiyyat haqqında fikirlərinizi daha geniş şəkildə eşitməyə sevinərik.
- Ümidvaram ki, mən də həmin proqrama qoşulam və başqa dostlarla birgə Sahir haqqında fikirlərimi bölüşəm. Amma mən bir şeyi demək istəyirdim ki, dünyanın müxtəlif yerlərində işlənən bir söz var. Və o əslində biz Azərbaycan yazıçılarına, bizim əksəriyyəti fars dilində olan yazılarımıza da aiddir. Yəni bu ədəbiyyatın adı var. O da «postkolonial ədəbiyyat»dır, başqa sözlə «müstəmləkəçilikdən sonrakı ədəbiyyat». İranda biz əslində müstəmləkə deyilik, amma eyni zamanda Ale-Əhmədin dediyi kimi, «mədəni müstəmləkəyik». Və biz müəyyən yolla bu «mədəni müstəmləkəçiliyin» əleyhinə çıxırıq, ona etirazımıdı bildiririk. Və bu etirazı həmin adamları yaratmaqla, onların, necə deyərlər, geopolitikalarını göstərməklə, onların ruhiyyələrini, bir-biri ilə əlaqəsini, necə sevmələrini, necə nifrət etmələrini, bu göyün altında necə yaşamalarını, necə işləmələrini, necə savaşmalarını, mübarizə aparmalarını, necə öldürülmələrini göstərməklə ifadə edirik. Bu əslində bir milli ədəbiyyat yaratmaq deyil, postkolonial bir ədəbiyyat yaratmaqdır. Yəni bu elə ədəbiyyatdır ki, müstəmləkəçiliklə mübarizə etmək istəyir. Və o böyük müstəmləkəçiliyə qarşı mübarizə aparmaqla yanaşı, bu prosesdə kiçik, daha yandırıcı, əslində mədəni istismar olan bir müstəmləkəçiliklə də mübarizə etməyə çalışır. Bu mübarizənin yolu budur ki, həmin adamların varlığını göstərəsən və deyəsən ki, siz nə eləsəniz də, bu adamlar aradan gedən deyildir. Biz bunu yazmaqla göstərməyə çalışırıq ki, orada diri bir xalq var və özünü ifadə etmək istəyir, gah farsca, gah da türkcə bunu həyata keçirir. Və mən çox xoşhalam ki, bizim gənc nəslimiz yola düşüb və necə deyərlər, dil açıb, düz-əməlli bu dili işlədir. Hətta mən bu yaşımda da onlardan öyrənməliyəm. Bu imkan bizim əlimizdən çıxıb və biz fars dili vasitəsilə bu boşluğu doldurmağa çalışmışıq. Ümidvaram ki, gələcəkdə onlar bunu öz dilimizdə yaradacaqlar, çap edib hər yana yayacaqlar.
- İnşallah, biz də o ümiddəyik. Siz düz buyurursunuz, gənclərimiz bir az hərəkətə keçiblər və öz kimliklərini almaq istəyirlər. Sizcə, «kimlik» nə deməkdir və necə alına bilər?
- Mən düşünürəm ki, indi əksər millətlər bir-birinin içərisinə girib, ya bir-birinin əhatələyib. Nəzəri baxımdan bəzi adamlar sübut edib ki, böyük ədəbiyyatlar sərhədlərdə yaranır. O yerdə ki, o tərəfdə bir cür, bu tərəfdə başqa cür danışırlar. Yaxud o tərəf gəlib bu tərəfi işğal edir, problemlər meydana gətirir və bunun içindən epos yaranır, roman yaranır, bunun içindən, necə deyərlər, müxtəlif intonasiyalar yaranır, adamlar bir üslubda, bir ləhcədə danışmırlar, müxtəlif ləhcələrdə danışırlar, bəzən də bir neçə dildə danışırlar. Biz özümüz ikidilli, üçdilli, dördilli olmuşuq. Bu indi dünyada ümumi bir taledir, adamlar bu şəklə düşüblər. Ona görə də bizim zehnimizdə bir hibridləşmə var. Özü də müsbət mənada, yəni buna biz müxtəliflik və fərqlilik prizmasından baxmalıyıq. Biz özümüzə baxanda deyirik ki, biz fərqliyik. Niyə? Mənimlə İsfahanlının fərqi var. Huşəng Qolşiri heç vaxt anlamırdı mən nə yazıram. Çünki o fikirləşirdi ki, anasından bir dil öyrənib və onda da yazır. O, İsfahanlıdır. Amma İran əhalisinin 67%-i o cür dünyaya gəlməyib ki, ata-anasından bir dili eşidə və onda da yaza. Ona görə mənimlə onun fərqi var. Düzdür, İsfahan Səfəvi dövründə paytaxt olub, amma Təbrizlə ayrı yerlərin fərqi çoxdur. Mən baxanda görürəm ki, ədəbi tənqid bizim yolumuzla gəlib Tehrana, yəni Axundovdan mənim işlərimə qədər əslində bizim vasitəmizlə meydana çıxıb. Roman bizim vasitəmizlə çıxıb. Zeynalabdin Marağayi, Talıbov – bunlar hamısı azərbaycanlıdır. Sonra müəyyən həddə «yeni şeir» bizim vasitəmizlə meydana çıxıb. Sahirin haqqı tanınmayıb, çünki Nima ilə eyni vaxtda şeir yazmağa başlayıb və heç kəs ona etina eləməyib, kitabın çap eləyib, deyiblər ki, bu azərbaycanlıdır, qoy getsin işinin dalınca. Xüsusən o vaxt bir həddə inqilabi hərəkat və əhval-ruhiyyə də var idi və bilmirdilər ki, azərbaycanlı üslubu ilə necə rəftar eləsinlər. Məliküşüəra Baharı məğlubiyyətlə üzləşdirən ilk tənqidçi Tağı Rəfət olub. Gəlib ona deyib ki, mən sizdən inqilabın səsini eşitmək istəyirəm, Sədi ilə Hafizin səsini yox, çünki dövran dəyişib. Biz təkcə Məşrutə inqilabında iştirak etməmişik, ondan ilham alıb elə bir ruhiyyə ilə yazmağa başlamışıq ki, o ruhiyyə inqilabi bir ruhiyyədir. İnqilabi ruhiyyə o demək deyil ki, mən sabah tüfəng götürəm düşəm küçələrə. Yox, inqilabi ruhiyyə odur ki, dünyada ədəbiyyatda olan formaları, dilləri, üslubları elə bir-birinə vuram və içindən elə bir səs çıxardam, elə bir yazı çıxardam, elə bir forma çıxardam ki, o forma əslində bütöv bir milləti ayaq üstə saxlaya bilsin. Necə ki, məsələn, yəhudilər 2300-2400 il bundan qabaq tarixlərində baş verən bütün hadisələri, başqa millətlərlə münasibətlərini götürüb yazmağa başladılar. Düzdür, deyirlər ki, Tövrat səmavi kitabdır, amma Tövratı 10-15 nəfər yəhudi ravvini düzəldib. Onun bəzi yerləri, doğrudan da, vəhy xarakterlidir, amma bütövlükdə bir tarix kimi yazılıb. Yaxud Firdovsinin «Şahnamə»si. «Şahnamə»nin yarısı əslində «Türknamə»dir, türklərin barəsindədir. Bunlar sərhədlərdə yazılıbdır. Bizim Azərbaycan da ki, ümumiyyətlə, son üç-dörd min ilin ərzində sərhəd olub. Amma öz dilində yazmayıb, çünki təhsil almayıb. Təhsil yarananda da gəlib deyiblər ki, rəsmi dil gərək fars dili ola. Əslində bizi anadan, atadan ayırıblar, ailələrin çoxu da savadsız olub. Və nəticədə qəribə bir «partiyabazlıq» yaranıb, yəni oğlan ya qız dərs oxumaq üçün öz ailəsindən üz döndərməli, tamam ayrı məsələlərin dalınca getməli olub. Biz bu dilin tədris olunmaq haqqından danışanda, ona əsaslanırıq ki, bu, bir demokratik hüquqdur, insan haqqıdır, dünyada hamının tanıdığı bir haqqdır. Və Azərbaycanda bağçadan tutmuş universitetə qədər hər yerdə tədris olunmalıdır. Yəni biz bayaq dediyim yadlaşmaya, ailələr və nəsillər içərisində bunun yaratdığı mədəni nifaqa razı ola bilmərik. Ona görə biz bütün tarixi sərvətimizi, bütün başımıza gələnləri yazmalıyıq. Bilmirəm, siz eşitdiniz, ya yox, üç-dörd il bundan qabaq televiziyada Oksford universitetinin hazırladığı sənədli film göstərildi. Məqsədləri bu idi ki, behişti tapsınlar. Yəni Tövratda yazılan behiştin harda olduğunu müəyyənləşdirmək istəyirdilər. Orada verilən özümənəxsus coğrafiya əsasında. Hər yerə getdilər, tapa bilmədilər, axırda məlum oldu ki, bu, Təbrizdir. Və məlum oldu ki, Adəmin torpağı bizim o qırmızı dağdan - Eynalıdan götürülüb. Doğrudur, bu bir əfsanədir, ayrı bir şey deyil. Amma bunun sayəsində Təbrizə 7800 il ömür verilir. Mən belə bir yerdə dünyaya gəlmişəm, mənim müasirlərim orada dünyaya gəlib. Bilirsiniz, biz qabağa getdikcə, dala gedirik. Və dala getməklə keçmişi kəşf edirik. Biz nə qədər modernləşməyə doğru gediriksə, bir o qədər də arxaizmə doğru gedirik. Bunu necə yazmaq olar? Bu əsaslı bir məsələdir. Çünki biz zaman daxilində müxtəlif zaman ölçüləri ilə o yan-bu yana gedirik. Bunu sadə bir cümlə şəklində yaza bilmərik. Bunların bir qismini Sadıq Hidayət ayrı bir formada «Bufe-kur» («Kor bayquş» - red.) əsərində yazıb. (Bilirsiniz ki, - bunu mən yazmışam da və ailəsindən eşidib yazmışam -, Hidayət türk idi, Hidayət elxani nəslindən idi). Bunu mən də yazmışam. Biz irəli getdikcə, sənayeni, elmləri gördükcə, dünyanın ədəbiyyatını, şeirini, sosiologiyasını, fəlsəfəsini oxuduqca, bu cür hadisələr baş verdikcə, görürük ki, modern dünya daim bizim keçmişimizi kəşf edib ixtiyarımıza qoyur. Bunlar bizim ixtiyarımıza qoyulduqda, bunu bir ayrı adam yaza bilməz ki! Mən gedib Markesə deyə bilmərəm ki, gəl mənim evimin romanını yaz! Mən gərək bunu özüm yazam. Bəs özüm necə yaza bilərəm? Mənim dilimi kəsiblər. Mən gedib dilimi kəsənlərin dilini kəsə bilmərəm ki! Mən yalnız deyə bilərəm ki, bizdən sonra gələnlərin dilini kəsməyə sizin haqqınız yoxdur. Qoyun özləri necə istəyirlərsə, o cür də yazsınlar. Və buna görə bizə separatçı deyənlər axmaq adamdırlar. Əslində separatçı onlar özləridirlər, çünki icazə vermirlər ki, xalq öz dilini öyrənsin. Öz dilində nəsə yazsın. Buna görə də mən neçədilli olmağı müsbət mənada önə çəkirəm. Kimlik o deyil ki, bir şeydən yapışasan və deyəsən ki, budur və bundan özgə bir şey deyil. Yox, kimlik odur ki, insan sivil dünya ilə ayaqlaşa, dünyada nə baş verdiyini görə, hər yerdən öyrənə və özünü gücləndirə. Bu zaman onun hər hansı dildə yazması mümkündür, amma yaxşı olar ki, ana dilində yazsın. Bizi bundan məhrum ediblər, amma biz qoymamalıyıq ki, bizdən sonra gələnləri məhrum etsinlər.
- Səhv etmirəmsə, siz bu barədə məqalə yazdığınız üçün birinci dəfə zindana düşmüsünüz. 1352-ci (1973-cü – red.) ildə «Fərhənge-hakim və fərhənge-məhkum» məqaləsinə görə. Bu haqda bir az məlumat verin.
- Həmin məqalənin üstündə məni zindana aparıb kötəklədilər, şallaq vurdular, hədələdilər. Sonra məni Pərviz Sabitinin yanına apardılar.
- Pərviz Sabiti kim idi?
- SAVAK-ın yüksək rütbəli məmuru idi. O mənə dedi ki, sən niyə bu məqaləni yazmısan. Mən də dedim ki, baba, məqalədir də yazmışam, istəmişəm aydınlaşdıram, «hakim mədəniyyət» və «məhkum mədəniyyət» nə deməkdir. Və buna nə etmək olar. O dedi ki, yox, sən burda bir söz işlətmisən ki, indiyəcən işlənməyib. Dedim. Nə söz? Dedi ki, sən «qapdı-qaçdı» sözünü işlətmisən (bu sözü Təbrizdə camaat minibus üçün işlədirdi və özləri düzəltmişdi) və demisən ki, gərək qoyaq sözləri bu cür camaat özü düzəldə və işlədə. Mən yazmışdım ki, hətta bir Akademiya da bu cür sözü minibus üçün düzəldə bilməzdi, bu elə xalqın dilindən bu cür çıxıb. Sonra mənə dedi ki, sən Pişəvəri olmaq istəyirsən. Mənim «günah»ım bu idi ki, uzun bir məqalədə türkcə bir kəlmə işlətmişdim. Məqalənin məzmunu bu idi ki, İranda bir hakim mədəniyyət var, bir də məhkum mədəniyyət. Və bu məhkum mədəniyyət gərək özü özünə çarə qıla. Bu məqalə sonralar müxtəlif yerlərdə çap olunub. İngiliscəyə də tərcümə edilib. Məsələ bu idi ki, xalq öz mədəniyyətini, öz dilini, necə yarada bilər. Mənim «günah»larımdan biri həmişə bu olub ki, sən niyə Azərbaycan dilini müdafiə eləyirsən. Və belə mövqe tutanlara bəzən «rasist» də deyirlər. Halbuki biz haqqı müdafiə edirik. Təhlükəsizlik orqanında filan məmur oturub, farsdır, farsca onun anasının dilidir və biz öz ana dilimizdən danışanda ona elə gəlir ki, biz onun ana dilinə təcavüz eləyirik. Halbuki belə deyil və bunun əksi doğrudur. Bunlar isə bunu «rasizm»lə əlaqələndirirlər. Bu hətta «paniranizm» də deyil, ondan çox-çox alçaq bir şeydir ki, əhalinin 33-34%-nin dilini bütün cəmiyyətə hakim edəsən.
- Nə qədər qaldınız zindanda?
- Dörd aya yaxın.
- Dörd ay bir dənə «qapdı-qaçdı» kəlməsinin üstündə?
- Dörd ay o məqalənin üstündə. Ayrı bir günahım yox idi. Məni təkadamlıq kamerada saxlayırdılar və bütün bu müddətdə əsas sual bu idi ki, nə cür olub sən bu məqaləni yazmısan. O zaman «Ettelaat» qəzetində işləyən bir nəfər vardı. Məqaləni də məndən gəlib o almışdı və çap eləmişdi. Bədbəxtlikdən gözləri də çox zəif idi. İndi universitetdə professordur. Sonra məlum oldu ki, o, SAVAK-a məlumat veribmiş. İnqilabdan sonra qardaşı ilə ailəsi gəlib məndən üzr istədilər.
- Siz, səhv etmirəmsə, 1976-cı ildə ABŞ Konqresində insan haqları, milli haqlar barədə məruzə etmisiniz. Lütfən, o haqda da bilgi verin.
- Bu, 1976-cı ilin əvvəllərində olmuşdu. O zaman Uilyam Batler adlı bir şəxs vardı. O, ABŞ-da Hakimlər Komissiyasının sədri idi. Bu şəxs İrana getmişdi və qayıdandan sonra ABŞ Konqresində məruzə eləmişdi. Həmin məruzədə İranda insan haqlarının pozulmasına işarələr vardı. Amma bunlar kifayət sayılmırdı. Orada xüsusən Əşrəf Pəhləvidən danışılmışdı. O zaman Əşrəf Pəhləvi (Məhəmmədrza şahın bacısı – red.) insan hüquqları sahəsində bir rol qazanmışdı. Məqsədi də bu idi ki, şah zindanldarında baş verənləri ört-basdır etsin. O zaman mən tanıdığım bəzi adamlarla danışdım və dedim ki, mən Konqresin beynəlxalq əlaqələr komitəsində çıxış etməyə hazıram. Müəyyən yazışmalardan sonra məni dəvət etdilər ki, gedib orda ifadə verim. Mən arada çıxış edəndən sonra Kissincerin müavini şah hökumətini müdafiə elədi. Sonra həmin komitənin sədri Freyzer məndən çox dəqiq sorğu-sual elədi, mən də bütün sualları cavablandırdım. Ciddi şəkildə qoyulan məsələlərdən biri də İranda millətlərin məsələsi idi ki, mən öz çıxışımda da buna yer ayırmışdım. Həmin ilin avqust ayında mənim çıxışım Nyu-Yorkda «New-York of books» adlı mötəbər jurnalda məqalə şəklində çap olundu. Amma əsas mətn 1976-cı ilin sonunda konqresin buraxdığı «İranda insan haqları» adlı kitabda çap edildi. Orada mənim çıxışımla yanaşı, Kissincerin müavininin çıxışı və mühazirənin materialları nəşr olunub.
O zaman şah hökuməti ABŞ-a bir dəstə göndərmişdi ki, necə deyərlər, müxalifət rəhbərlərini aradan götürsünlər. Onlara 10 nəfərlik siyahı verilmişdi və siyahıda mənim adım da vardı. Mən bu məsələni ifşa etdim, Ramzi Klarkla birgə bir neçə mətbuat konfransı keçirdik. Axırda şah etiraf etdi ki, bəli, biz SAVAK-ın nümayəndələrini lazımi işləri görmək üçün ABŞ-a göndərmişik: necə ki, onların Mərkəzi Kəşfiyyat İdarəsi İranda fəaliyyət göstərir. Dövlət katibi Kissincer bu məsələyə etirazını bildirdi. Sonra Federal Təhqiqat Bürosundan bir neçə dəfə bizim evə gəlib sorğu-sual etdilər. Biz də siyahını onlara verdik. Bu araşdırma xeyli çəkdi və nəhayət, İranda inqilab baş verdi.
- Siz ikinci dəfə də zindana düşübsünüz. O nə zaman oldu və nədən oldu?
- Bu olub 1360-cı ildə. Yəni 1981-ci ilin axırları-1982-ci ilin əvvəllərində. Bir müddət məni «Müştərək komitə»də saxladılar, sonra apardılar Evin zindanına. Orada bir müddət qaldım, istintaq getdi. O zaman da təqribən həmin məsələ idi. Yəni əvvəla, mən qadınların hüququnu müdafiə eləmişdim, ikincisi, millətlərin haqqını müdafiə eləmişdim və həm inqilabdan əvvəl, həm inqilabdan sonra bu barədə çoxlu məqalələr yazmışdım. Və bir dənə də kitab çap eləmişdim, adı da «İran inqilabında nə olub və nə olacaq?» idi. Orada xüsusən Azərbaycan haqqında müfəssəl yazmışdım. Sonrakı məsələdə mənim «Kanune-nevisəndeqane-İran»ın («İran yazarlar ocağı» - red.) üzvü olmağım idi. Maraqlı bu idi ki, müstəntiqlərin hamısı istisnasız olaraq birbəbir məni tanıyırdılar. Bəziləri hətta mənim müəyyən kitablarımı oxumuşduar. Bu dəfə mən özüm fiziki işkəncə görmədim. Amma 2-3 dəfə elə qəribə işlər tutdular ki, mən düşündüm, adam şah dövründə beş il də zindanda qalsaydı, bundan çox-çox yaxşı idi.
- Tamaşaçılardan bir sual gəlib, ona cavab vermək istərmisiniz?
- Buyurun.
- Cənab doktor, sizə yersiz deməyiblər ki, Pişəvəri olmaq istəyirsiz. Çünki Pişəvəridən sonra bizim dərdimizi deyən azsaylı şəxsiyyətlərdən biri sizsiz. Bu mənada SAVAK-ın rəis müavini Pərviz Sabiti sizi Pişəvəriyə bənzətməkdə yanılmayıb. Və siz bu bənzətməyə layiqsiz, çünki Pişhəvəridən sonra bizim ən böyük şəxsiyyətlərimizdən bilirsiniz. Sualım isə belədir: sizin son məqalənizdən də göründüyü kimi, İslam Respublikasının müxaliflərindən də bizə xeyir gəlməyəcək. Görünür, şah dövründən bəri ariçilik düşüncəsi, irqçilik təfəkkürü elə kök salıb ki, hətta böyük ruhanilərin və «mərcəi-təqlid»lərin beynində yer eləyib, hərçənd islam ideologiyası beynəlmiləl bir ideologiya olmalıdır. Eyni zamanda liberal fars müxalifəti, Milli Cəbhəsindən tutmuş, sizin yazdığınız kimi, «layik və nalayik, ya hər ikisi nalayiq» respublikaçılara qədər bizə öz haqlarımızı almaq imkanı yaratmayacaq. İndi Azərbaycan milli hərəkatında yeni bir dövr başlayıb. Milli hüquqdarı almaq sahəsində. Əgər biz indi də bir şeyə yetişməsək, məhv olub gedəcəyik. Sizcə, İslam Respublikası qalmaqla bizim öz hüquqlarımızı almağımız mümkün ola bilər, ya yox? Əgər olmazsa və müxalifətin gəlişi ilə də bunun olmayacağı yəqindirsə, onda bizim yolumuz nə olmalıdır, çarəmiz nədir? Əgər mümkün olarsa, hansında ola bilər?
- Əvvəla, çox mühüm bir şeyi demək istəyirəm. Bizi bir zaman məktəbdən Pişəvərinin yanına apardılar və mən onun qarşısında kiçik bir şeir oxudum, o da əlini mənim başıma çəkdi. Amma düşünmürəm ki, mən, ya başqa birisi tarixi təkrar edib Pişəvəri ola bilər. Pişəvəri olmaq çox-çox çətin bir məsələdir. Bu adam bolşevik inqilabını görüb, bir zaman məşhur marksistlərdən olub, o qədər zindanda qalıb, hətta zindanda o «53 nəfər»ə dərslər deyib, sonra gəlib ağıllı şəkildə bir hərəkat yaradıb. Elə bir hərəkat ki, başına həm o tərəfdən, həm bu tərəfdən vurublar və sonda Azərbaycan məğlubiyyətlə üzləşib. Pişəvəri böyük bir ülgüdür, böyük bir nümunədir. Bu nümunə qətiyyən göz qabağından gedən bir nümunə deyil. Pişəvəri elə bir adamdır ki, bu tərəf də onu xəyanətdə suçlayıb, o tərəf də xəyanətdə suçlayıb, halbuki bu adam heç bir xəyanət eləməyib, sadəcə bir hərəkatın başında durub, ona rəhbərlik edib. İkinci Dünya Savaşından sonra yaranan şəraitdən istifadə edib dünya çapında kiçik bir yer olan Azərbaycanda bir hərəkat başlaması, onu doğrultması və məzlum millətlərə bir nümünə verməsi onu göstərir ki, Pişəvəri tarixdə təkrar olunan şəxsiyyət deyil. Təəssüf ki, Pişəvəridən öyrənməli olan adamlar ondan öyrənmədilər. Mən neçə dəfə demişəm ki, əgər Müsəddiq Pişəvəriyə qulaq assaydı, bizim neftimiz Amerika və İngiltərə çənlərinə dolmazdı. Milli Cəbhə və onun başında duran Müsəddiq heç vaxt milli məsələni anlaya bilmədilər. Əgər Müsəddiq Pişəvərinin əhəmiyyət verdiyi məsələlərə diqqət yetirsəydi, 1953-cü ildən bu yana biz o bədbəxtlikləri çəkməzdik.
Mən yenə dil barəsində demək istəyirəm. Bizim ziyalılarımız fars dilini öyrənib farsca yazmağa məcbur olublar. Bu, bir reallıqdır. Amma bir məsələ var ki, mollalar xalqla danışanda xalqın dilindən istifadə ediblər. Bu da reallıqdır. Yəni Təbrizdə, Azərbaycanda mollalar həmişə türkcə danışıblar. Ordudakılar çalışıblar ki, türkcə danışmasınlar. Bu da reallıqdır. Ziyalılar farsca yazıblar, üstəlik mərkəz onları özünə cəlb edib, çünki əyalətdə SAVAK-ın nəzarəti güclü olub, Tehran isə böyük olduğundan o səviyyədə olmayıb. Mənim demək istədiyim budur ki, bu prosesdə ilk addım dil tələbi olmalıdır. Çünki əgər dilimizdə yazsaq, uşaqlar bu dili öyrənsələr, bu, məncə böyük bir inqilabi hərəkat olar. İkinci bir tərəfdən, biz gərək inqilaba düz-əməlli surətdə baxaq. Bilirsiz ki, Azərbaycan Məşrutə inqilabında böyük rol oynayıb. Azərbaycan bundan sonra da böyük bir rol oynayıb. Mən Şeyx Məhəmməd Xiyabaninin, Taği Rəfətin və digərlərinin hərəkatını nəzərdə tuturam. İkinci Dünya Savaşından sonra Pişəvəri dövründə Azərbaycan yenə böyük bir rol oynayıb. Və əslində İranda demokratik hərəkata rəhbərlik edib və bunun həll yolunu göstərib. Yəni İran tarixində fasiləsiz olaraq bir struktur, bir qəlib yaranıb və «Tənbəki üsyanı»ndan indiyə qədər davam edib. Bu elə bir şeydir ki, öz məqsədinə yetişməyincə aradan gedən deyil. Bu da millətlərin hüquq bərabərliyindən ibarətdir. Nə qədər ki, millətlərin hüquq bərabərliyi təmin olunmayıb, nə qədər ki, millətlər demokratik surətdə öz işlərini idarə edə bilmirlər bu proses davam edəcək.
Bilirsiniz, bir zaman bir xəyanət olub, gəlib deyiblər ki, fars dili ölkənin rəsmi dilidir. Bu, böyük xəyanətdir. Düzdür, biz fars dilinə xidmət etmişik, amma mən deyirəm, bizi bu dilə xidmətə məcbur etməklə əslində elə bir vəziyyətə salıblar ki, biz demək olar, öz dilimizə xəyanət etmişik. Nəyə görə mən, bir Azərbaycan ziyalısı 70 yaşımda belə bir hiss keçirməliyəm?! Odur ki, biz bunun üstündə dayanmalıyıq və deməliyik ki, bu keçid mərhələsində bizim vəzifəmiz dilimizi müdafiə etməkdir, öz dilimizdə yazmaqdır. Əgər öz dilimizdə yazmağa qoymasanız, biz axıracan gedəcəyik. Bu, bir təbii haqdır və bundan keçmək olmaz. Əgər mən bu haqdan keçsəydim, indi farslar məni başlarının üstündə gəzdirərdilər. Biz bundan keçə bilmərik.
Mənim böyük qardaşım psixoloqdur və farsca psixologiya üçün bir dil yaradıb. Üç-dörd min səhifə tərcümə eləyib bu sahədə və universitetlərdə də mötəbər bir adamdır. O mənə deyir ki, mən universitetdə dərs deyəndə türkcə 15 saat danışa bilərəm, ancaq farsca 1 saat-saat yarım danışan kimi çənəm ağrıyır. Çox mühüm bir məqamdır. Özü də Tehranda, bu adamın iki bakalavr, iki magistr, iki doktor diplomu var. Özü də farsca yaxşı yazır, çünki bir belə kitab tərcümə eləyib. Səbəbi nədir? Çünki təzyiq altındadır. Bu təzyiqi kim aradan qaldıra bilər? Yaxşı, Tehran əhalisini götürün. Statistika göstərir ki, burada əhalinin 53-54%-i azərbaycanlıdır, türkdür. Harda qəbul edərlər ki, az bir hissənin dili tədris oluna, amma bunun öz dili tədris olunmaya?! Məktəbin, universitetin iki dildə olmasına nə maneə var?! Bu, qəribə bir işdir ki, bunların beyninə girmir. Bu gün mən qəzetdə oxudum, bir nəfər yazmışdı ki, «İslam Respublikası gedir, amma Kiya Rüstəmi qalır». Burda demək olar ki, ola bilər İslam Respublikası getsin, amma Azərbaycan yerində qalsın. O adamlar ki, Tehrandadır, onlar aradan getməyəcək. Onlar necə ki, gəlib çoxalıblar, bundan sonra daha da çox olacaqlar. Bu barədə xalq düşünməlidir. Və heç yerdə deyilməyib ki, fars dili müqəddəs dildir. Müqəddəs olmasına səbəb yoxdur. Əgər onlar desələr ki, fars dili müqəddəsdir, biz də deyərik ki, türk dili müqəddəsdir. Hər kəsin öz dili özü üçün hörmətli və dəyərlidir.

Hazırlayan: Məsiağa Məhəmmədi


Davamı

  © Blogger templates Sunset by Ourblogtemplates.com 2008

GET YUXARI